Ejemplos del uso de "неизменной" en ruso con traducción "invariable"

<>
Итак, последние несколько лет я проводил много времени в Европе, в частности в Нидерландах, и всякий раз, когда я заговаривал в этой стране об экономике впечатлений, мне всегда в конце выступления задавали один и тот же вопрос, практически в неизменной редакции. Now, over the last several years I spent a lot of time in Europe, and particularly in the Netherlands, and whenever I talk about the experience economy there, I'm always greeted at the end with one particular question, almost invariably.
Первые две модели экономического роста неизменно плохо оканчиваются. The first two growth models invariably come to a bad end.
Эти обвинения с неизменным постоянством выдвигаются китайскими спецслужбами. Those charges are, invariably, produced by China's domestic surveillance agencies.
И он неизменно действовал так, как предполагали его убеждения. And, invariably, he acted on his convictions.
Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении. She moved step by step, invariably in the same direction.
Рынки неизменно начинают жить своей жизнью; ими невозможно с лёгкостью командовать. Markets invariably take on a life of their own; they cannot be easily ordered around.
Тем не менее, его цели почти неизменно выпадают на политических правых. His targets, however, almost invariably come from the political right.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности. Of course, they invariably conclude that their actions were right and lawful.
Данные учреждения, привлечённые обещанными им высокими прибылями, неизменно пренебрегали рисками падения цен. These institutions, attracted by the high rates of return that were promised, invariably neglected the downside risks.
Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах. Foreign policy has almost invariably been the refuge of US presidents hit by mid-term defeats.
"Компенсация за причиненный вред неизменно приносит новый вред, часто более жестокий, чем раньше". "The compensation for suffered harm invariably brings new harm, often more cruel than what came before."
Слабость в остальных странах мира предполагает укрепление доллара, которое неизменно ослабит рост США. Weakness in the rest of the world implies a stronger dollar, which will invariably weaken US growth.
Война против Ирака неизменно будет разъединяющей и ослабит и так уже хрупкую сплоченность королевства. War against Iraq will invariably be divisive and weaken the kingdom's already delicate unity.
Спросите любого пятикурсника об МВФ и вы услышите весьма пространную, но неизменно отрицательную характеристику. Ask any undergraduate about the IMF and the answer, however vague, is invariably negative.
Предпочтение неизменно отдавалось коррумпированным союзным правительствам, а не честным не входящим в союз правительствам A corrupt but allied government was invariably preferred to an honest, non-allied one.
В сельских районах земля обычно находится в руках главы домашнего хозяйства, которым неизменно является мужчина. Land in the rural areas is usually in the hands of heads of household who are invariably men.
Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем. Bailout operations invariably bring bitter controversy because they help some but not others.
Друзья, принадлежащие к моему поколению, неизменно замечают, когда я упоминаю, что родился 18-го августа: Friends of my generation invariably comment when I mention that I was born on August 18:
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью. Resolving such conflicts requires social alliances, which are invariably undermined by discontent, civil disorder, and political instability.
Её практические заимствования неизменно получаются мертворожденными, главным образом из-за твёрдо укоренившейся в стране культуры презрения. Its practical borrowings are invariably stillborn, mostly because of the country's ingrained culture of contempt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.