Ejemplos del uso de "обеспечивают" en ruso con traducción "secure"

<>
Маркеры доступа — это случайным образом выбранные строки, которые обеспечивают временный безопасный доступ к нашим API. Access tokens are random strings that give you temporary secure access to our APIs.
Шифровать синхронизированные пароли с помощью учетных данных Google. Защиту паролей обеспечивают данные для входа в аккаунт Google. Encrypt synced passwords with your Google credentials means that any synced passwords are kept secure by Google with your Google sign-in information.
применялось ко всем созданным по договору правам в движимых активах, которые обеспечивают платеж или иное исполнение обязательства (" функциональный подход "); и Applies to all contractually created rights in movable assets that secure the payment or other performance of an obligation (“functional approach”); and
Вторая важнейшая цель Путина — как можно дольше удержаться у власти, используя систему неформальных связей, которые обеспечивают его место на вершине. Putin’s second major goal is to hold on to power for as long as possible, using the informal network of connections that secure his place at the top.
Напротив, в Руководстве считаются неприемлемыми любые различия в форме или терминологические различия между сделками, которые обеспечивают платеж или иное исполнение обязательства. By way of contrast, the Guide does make irrelevant any distinctions in form or terminology between transactions that secure payment or other performance of an obligation.
Котировки от первоисточников обеспечивают независимый, прозрачный, надежный и полный контроль цен, которые предельно точно отражают ситуацию на рынке в каждый момент времени. Quotes from primary sources ensure independent, transparent, secure and complete control of the prices which reflect the market situation real-time to the ultimate accuracy.
Но его власть тоже опирается на голоса стран за пределами Западной Европы, а их лояльность точно также обеспечивают обещания прав на телетрансляции и коммерческие франшизы. But his power, too, relies on the votes of countries outside Western Europe, and their loyalty, too, is secured by the promise of TV rights and commercial franchises.
Необходимо добиваться выделения достаточных бюджетных ассигнований на деятельность тех учреждений, которые обеспечивают защиту прав человека и стоят на страже закона, и налаживания взаимодействия в их работе. Appropriate budgetary allocations and inter-institutional cooperation should be secured for the institutions on which the protection and promotion of human rights and rule of law depend.
Эти правила позволяют системным администраторам обеспечивать соблюдение политики обмена сообщениями, обеспечивают хранение сообщений в безопасности, помогают защитить системы обмена сообщениями, а также предотвратить случайную потерю информации. These rules allow system administrators to enforce messaging policies, help keep messages more secure, help to protect messaging systems, and help prevent accidental information loss.
Поддержание безопасности, стабильности и процветания в Азии потребует благоприятной международной среды, при которой страны обеспечивают свои национальные интересы путем партнерства, а не соперничества, и беспрепятственно торгуют друг с другом. Maintaining security, stability, and prosperity in Asia requires a cooperative environment, in which countries secure their national interests through partnerships – not rivalries – and trade freely with one another.
Израильтяне, также, находят удовлетворение в относительном благополучии Западного Берега, где порядок и стабильность обеспечивают хорошо обученные силы безопасности вместе с педантичным наращиванием палестинской государственности под руководством премьер-министра Салама Файяда. Israelis also find satisfaction in the relative prosperity of the West Bank, where order and stability are being secured by well-trained security forces, in line with Prime Minister's Salam Fayyad's meticulous bottom-up construction of Palestinian statehood.
Солдаты «Новых сил» по-прежнему контролируют всю деятельность по разработке месторождения, однако они утверждают, что лишь обеспечивают безопасность в этом районе, и решительно отвергают сообщения о своей причастности к эксплуатации копей. Forces nouvelles soldiers still control all mining activity, however they state that they only secure the area and they strongly reject reports that they are involved in the exploitation.
Рекомендация 6: МООНДРК следует определить и осуществить меры, которые обеспечивают адекватную охрану всех военных объектов, с тем чтобы не допускать несанкционированного доступа и ухода, а также неупорядоченной торговли между военнослужащими и местными жителями. Recommendation 6: MONUC should identify and implement measures that ensure that all military compounds are adequately secured to prevent unauthorized entry and egress as well as ad hoc trading between troops and the local population.
специальные патрули обеспечивают безопасность акватории, путей подхода и судов, пришвартованных в доках; любое плавсредство и любое работающее на нем лицо подвергаются проверке с целью установить, что они находятся в акватории на законных основаниях; Coverage by security launch patrols secures the ocean surface, access routes and ships moored at docks; floating craft of any kind and anyone working on them undergo security checks to ascertain that they are on the water's surface lawfully;
Помимо этого, страна располагает централизованной системой сбора и удаления радиоактивных отходов и неиспользуемых опечатанных источников, которая в условиях физической и технической безопасности обеспечивают хранение неиспользуемых ядерных материалов; и национальной системой контроля за радионуклидами с помощью сети радиационного контроля окружающей среды. In addition, the country has a centralized system for the collection and handling of radioactive waste and unused sealed sources, which stores unused nuclear material in physically and technologically secure conditions, and a national system for monitoring radionuclide through an environmental radiation surveillance network.
С учетом рекомендаций 3-7 законодательство должно применяться ко всем созданным на основе соглашения правам в движимых активах, которые обеспечивают платеж или иное исполнение обязательства, независимо от формы сделки, вида движимых активов, статуса лица, предоставляющего право, или обеспеченного кредитора или характера обеспеченного обязательства. Subject to recommendations 3-7, the law should apply to all rights in movable assets created by agreement that secure payment or other performance of an obligation, regardless of the form of the transaction, the type of the movable asset, the status of the grantor or secured creditor or the nature of the secured obligation.
Было указано, что рамочные соглашения представляют собой договоренности, которые обеспечивают возобновление поставок товаров и услуг в течение определенного периода времени и которые предусматривают проведение первоначальных торгов в соответствии с комплексом условий, выбор одного или более поставщиков на основе тендерных заявок и последующее размещение периодических заказов или контрактов у выбранного поставщика (поставщиков) по мере возникновения конкретных потребностей. It was noted that framework agreements were arrangements for securing the repeat supply of a product or service over a period of time, which involved a call for initial tenders against set terms and conditions, the selection of one or more suppliers on the basis of the tenders, and the subsequent placing of periodic orders or contracts with the supplier (s) chosen as particular requirements arose.
В прошлом году наш министр иностранных дел ограничил свое выступление настоятельным призывом к Организации Объединенных Наций вспомнить и обеспечить выполнение принципов, на которых она была основана, главным среди которых является принцип многосторонности — наиболее важное видение мира, приведшее к созданию Организации, видение государств, которые на основе суверенного равенства совместно принимают решения и обеспечивают существование мирного и процветающего мира для всех. Last year our Minister of Foreign Affairs confined his remarks to an urgent call for the United Nations to recall and enforce the principles on which it was founded, basic among which is the principle of multilateralism — the most fundamental conviction that led to its creation: that States, on the basis of sovereign equality, conjointly take decisions that secure a peaceful and prosperous world for all.
И как вы обеспечиваете их безопасность? And how do you secure their privacy?
FxPro обеспечивает высокую степень защиты при исполнении ваших ордеров. FxPro offers highly secure trade execution.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.