Exemples d'utilisation de "получивший" en russe

<>
Игрок, получивший такое приглашение, может его принять или отклонить. The player receives the invite and then approves or denies being added to the group.
Россиянин, получивший свой паспорт после покупки двух вилл, теперь переводит на Кипр свою голландскую компанию, чтобы воспользоваться выгодным предложением, полученным вместе с его новым гражданством: инвестиционный доход на 17 лет освобождается от налогов. The Russian who got his passport after buying two villas is now transferring his Dutch company to Cyprus to take advantage of a deal that came with his new citizenship: tax-exempt investment income for 17 years.
Блок "реформистов" заменит "Родина", новый патриотический союз, созданный, чтобы отнять голоса у коммунистов, и получивший 9,1% голосов. The "reformist" bloc will be replaced by Rodina (Motherland), a new patriotic alliance that was created to take votes away from the Communists, and received 9.1% of the vote.
Не исключено, что получивший отповедь Пекин начнет новые провокации, которые приведут к кризису, не соответствующему ни чьим интересам. Соединенные Штаты и их союзники также должны быть готовы к тому, что Китай может применить силу, дабы добиться своего. The possibility exists that a rebuked China will launch new provocations, leading to a crisis that serves no one’s interests — and the United States and its allies must be ready if China seeks to use force to get its way.
Если вы выберете вариант Может редактировать и получатель перешлет сообщение, любой, получивший его, также сможет редактировать элемент, которым вы поделились. If you pick Can edit and a recipient forwards the message, anyone who receives it will also be able to edit the item you're sharing.
На всякий случай – если вдруг до Саакашвили это послание не дошло – министр иностранных дел России Сергей Лавров объявил:«Конечно же, президент Саакашвили – патология и аномалия на фоне всего грузинского народа, к тому же получивший плохое воспитание», согласно газете The Moscow Times. Just in case Saakashvili failed to get the message, Sergei Lavrov, Russia’s foreign minister, announced that "Saakashvili is, of course, a pathological case and an anomaly among the Georgian people. He is clearly very badly brought up," according to The Moscow Times.
Единственный танк в его книге, получивший призы за 1941 год в обеих номинациях — «Выбор командира» и «Выбор танкиста» — это Т-34. The only tank in "Armored Champions" to receive both the Tanker's and Commander's prize is the T-34 in 1941.
Эд Вуллиами (Ed Vulliamy), получивший множество премий за свою работу в Боснии, признает, что он пытался добиться вмешательства НАТО, в том числе жертвуя точности репортажей. Идею журналистской нейтральности он считает «нелепой». «Мы должны выбирать сторону», - однажды заявил он, добавив при этом: «Если профессиональная этика говорит, что я не должен выбирать сторону, к черту этику». Ed Vulliamy, who won numerous awards for his coverage of Bosnia, admitted his role in trying to get NATO intervention, even at the expense of accurate reporting, describing journalistic neutrality as “ridiculous,” asserting, “We have to take sides,” memorably adding, “If the professional ethics say I can’t take sides, screw the ethics.”
У Америки появится стимул побыстрее забыть о том ущербе, который причинило ей АНБ и перебежчик из ЦРУ Эдвард Сноуден, получивший убежище в России. America will be enticed to forget quickly the damage caused by the NSA and CIA defector Edward Snowden, who received asylum in Russia.
В Законе “О подоходном налоге с населения” и указанных правилах предусмотрено, что налогоплательщик, получивший доход от прироста капитала, подает декларацию в Службу государственных доходов: The Law “On Personal Income Tax” and the said rules prescribe that a taxpayer who received income from capital gains shall submit to the State Revenue Service:
Первым не тем китайцем был Гао Синцзянь, критический драматург, художник и писатель, получивший Нобелевскую премию по литературе в 2000 году, проживая в изгнании в Париже. The first wrong Chinese was Gao Xingjian, a critical playwright, artist, and novelist, who received the Nobel Prize for literature in 2000, while living in exile in Paris.
Например, «руководитель министерства или иного органа федерального правительства, получивший угрожающую кибер-информацию... должен предоставлять такую информацию Национальному центру кибер-безопасности и интеграции коммуникаций Министерства внутренней безопасности». For example, “the head of a department or agency of the Federal Government receiving cyber threat information...shall provide such cyber threat information to the National Cybersecurity and Communications Integration Center of the Department of Homeland Security.”
Пытаясь сместить Асада, которого Америка считает диктатором, Вашингтон может привести к власти силы намного худшие, чем Асад - человек, получивший европейское образование и соблюдающий определенные правила игры. By trying to dislodge Assad, whom they consider to be a dictator, it may be bringing to power forces which are much worse than Assad: a person who received a European education and who basically is somebody who observes certain rules of the game.
Мы попросту допустили слишком много ошибок в нашей политике по отношению к России, — сказал в телефонном интервью Дуткевич, получивший докторскую степени в Российской академии наук в Москве. We simply made too many mistakes in our policies to Russia,” Dutkiewicz, who received a Ph.D. at the Russian Academy of Sciences in Moscow, said in a phone interview.
С другой стороны, кредитор, получивший судебное решение, заинтересован в получении приоритета в отношении активов, которые имеют достаточную стоимость для того, чтобы служить в качестве источника платежа по его требованию. On the other hand, the judgement creditor has an interest in receiving priority with respect to assets that have sufficient value to serve as a source of repayment of its claim.
принимает к сведению, что, в соответствии с решением Исполнительного совета 14 (LXXX), Генеральный секретарь с помощью Юрисконсульта подготовил новый проект приложения, получивший одобрение Юрисконсульта, заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по правовым вопросам; Takes note that, in accordance with Executive Council decision 14 (LXXX), the Secretary-General has prepared, with the assistance of the Legal Adviser, a new draft annex that has received the favourable opinion of the Under-Secretary-General of the United Nations, the Legal Counsel;
Тогда полиция безопасности представила правительству другое предложение, полученное от Соединенных Штатов, а именно о том, что у Центрального разведывательного управления есть самолет, получивший разрешение на посадку в Каире 18 декабря, который могла бы использовать Швеция. The Security Police then presented the Government with a proposal it had received from the United States, namely that the Central Intelligence Agency had an aircraft that had airspace clearance to Cairo on 18 December, which could be utilised by Sweden.
Один из представителей представил документ, ранее получивший поддержку ряда других делегаций, который связан с активизацией работы Комиссии и предусматривает изменение структуры и формата проекта предварительной повестки дня шестнадцатой сессии для рассмотрения Комиссией в рамках пункта 10 повестки дня. One representative presented a paper, which had received prior support from several other delegations, linked to the revitalization of the Commission and entailing a restructuring and reformatting of the draft provisional agenda for the sixteenth session to be considered by the Commission under agenda item 10.
В 2008 году был принят получивший широкую поддержку новый Закон об убежище, который основан на конституционном признании права на убежище как одного из основных прав и на более широком определении понятия " беженец " по сравнению с Женевской конвенцией 1951 года. Building on the constitutional recognition of the right of asylum as one of the fundamental rights and on a broader refugee definition than the 1951 Geneva Convention, the new Law on Asylum adopted in 2008 has been very well received.
В неотложных ситуациях орган, получивший сообщение о якобы имевших место нарушениях прав человека, может по поступлении сообщения и до принятия своих соображений обратиться к государству-участнику с просьбой принять определенные временные меры во избежание нанесения непоправимого ущерба жертве предполагаемого нарушения. In urgent situations, a body which has received a communication alleging a human rights violation may, after receipt of a communication and before adopting its views, request a State party to take certain interim measures to avoid irreparable damage to the victim of the alleged violation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !