Ejemplos del uso de "проявление" en ruso con traducción "development"

<>
Это чрезвычайно негативное проявление, которое может стать для ЕЦБ серьёзным испытанием в 2006 году. This is an extremely negative development and one of the central bank’s biggest challenges for 2006.
Такое крайнее проявление идеологии свободного рынка, также называемое "структурное регулирование", шло вразрез с практическими уроками успешного развития Китая и остальной Азии. This extreme free-market ideology, also called "structural adjustment," went against the practical lessons of development successes in China and the rest of Asia.
Во-вторых, в связи с тем, что роль государства традиционно была сильна в этих странах, демократическое разделение полномочий и усилий для внедрения правила закона - это относительно новое проявление; общественные тенденции, которые характеризовали, например, итальянский фашизм в 1930-х гг., остаются сильными. Second, because the role of the state has traditionally been strong in these countries - the democratic separation of powers and efforts to introduce the rule of law are relatively new developments - corporatist tendencies that characterized, for example, Italian fascism in the 1930's, remain potent.
Гвинея поставила перед собой задачу учета гендерной проблематики во всех своих программах развития, считает, что улучшение положения женщин должно находить свое проявление в реальных свершениях, и в связи с этим готова присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на эффективное осуществление Пекинской декларации и Программы действий. Guinea had undertaken to integrate the gender perspective into all its development programmes and believed that the advancement of women should be translated into concrete realities; it would therefore join all international efforts to bring about the effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action.
Г-н Дуклос (Перу) (говорит по-испански): В последние годы мы с удовлетворением отмечаем проявление реальной политической воли на международном уровне в отношении ликвидации противопехотных наземных мин — опасного и коварного оружия, имеющего неизбирательное действие, применение которого связано с этическими аспектами как с точки зрения государств, так и всего гражданского общества. Mr. Duclos (Peru) (spoke in Spanish): In recent years, we have noted with satisfaction the development of a true international political will to eradicate anti-personnel landmines — damaging, insidious and indiscriminate weapons whose use has ethical dimensions both for States and for civil society as a whole.
Информация, получаемая по линии электронной ССА, в которой отражены такие цели, как развитие карьеры, прохождение обучения и проявление интереса к назначению в миссии, служит полезным источником знаний и помогает руководителям и сотрудникам планировать карьерное перемещение и дает Организации общие данные, облегчающие процесс планирования замещения сотрудников и оценки потребностей в профессиональной подготовке. The information obtained through e-PAS which includes a career development goal, a learning goal, and expression of interest in mission assignment has been a valuable resource in assisting managers and staff in planning career moves, and providing data to the Organization to facilitate succession planning and training needs assessments.
Статья XIX: 2 предусматривает проявление определенной гибкости в отношении отдельных развивающихся стран-членов в плане открытия меньшего числа секторов, либерализации меньшего вида операций, постепенного расширения доступа на рынки с учетом их уровня развития и, в случае предоставления доступа на их рынки иностранным поставщикам услуг, определения условий, направленных на достижение целей, упомянутых в статье IV. В. Article XIX: 2 gives countries the flexibility for individual developing country Members to open fewer sectors, liberalize fewer types of transactions, progressively extend market access in line with their development situation and, when making access to their markets available to foreign service suppliers, attach to such access conditions aimed at achieving the objectives referred to in Article IV.
Участники форума высказались в поддержку разработки в провинции стратегии по борьбе с проявлениями расовой ненависти и предвзятости. The forum supported the development of a provincial strategy to address hate and bias motivated activity.
пересмотрена электронная ССА, которой предусматриваются цели в области развития карьеры, прохождение обучения и проявления интереса к назначению в миссию. A revised e-PAS which includes a career development goal, a learning goal and expression of interest in mission assignment.
Последние события в Ираке, похоже, могут привести к грандиозному столкновению между суннитами и шиитами региона и являются проявлением зловредного вмешательства Ирана. Recent developments in Iraq allegedly point to a fundamental clash between Sunnis and Shiites in the region and bear witness to malevolent Iranian interferences.
Это является сдерживающим фактором в любом проявлении гордыни, считает Даниель Трейсман (Treisman), профессор по российскому развитию Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. That tempers any inclination toward hubris, said Daniel Treisman, a political scientist at UCLA who follows Russian developments.
По поводу самого важного индикатора глобального потепления, температурного проявления, нам пора бы услышать, что данные на самом деле намного лучше, чем мы ожидали. On the most important indicator of global warming, temperature development, we ought to hear that the data are actually much better than expected.
С нашей точки зрения, урегулирование предполагает дополнительные усилия в плане проявления солидарности и щедрости со стороны ее партнеров по развитию в поддержку усилий выздоравливающего общества. The solution involves, in our opinion, an additional demonstration of solidarity and generosity from its development partners to support the efforts of the convalescing society.
Он также призвал отказаться от терроризма и насилия во всех их проявлениях, налаживать более тесное региональное экономическое сотрудничество и стремиться к общему развитию и процветанию. He also called for the abandonment of terrorism and violence of all forms, closer regional economic cooperation and the realization of common development and prosperity.
То же самое верно и в отношении таких проявлений, как общая иностранная политика и политика безопасности Союза, или Валютный Союз со своим евро и Центральным Европейским Банком. The same is true of developments like the Union's common foreign and security policy or Monetary Union, with its Euro and European Central Bank.
В нашей стране добровольцы играют особенно важную роль в повышении информированности общественности и привлечении населения к проявлению солидарности в целях претворения в жизнь проектов в области развития. In our country, volunteers play a particularly important role in raising public awareness and involving the population in solidarity and development projects.
Глубокое воздействие, последствия и проявления этих новых не признающих границ явлений притягивают к себе внимание разработчиков политики, специалистов по вопросам стратегического планирования и деятелей в области развития во всем мире. The profound impact, effects and affects of the emerging borderless phenomena have warranted the attention of policy formulators, strategic planners and development practitioners worldwide.
БЦТ рассматривает любые проявления дискриминации по признаку религии, особенно если такая дискриминация допускается органами власти как весьма серьезное и нежелательное явление в жизни мирной и терпимой в иных отношениях нации Тувалу76. The TBC viewed any instance of discrimination on the basis of religion, particularly if effected by governing authorities, as a very serious and unwelcome development in the otherwise peaceful and tolerant nation of Tuvalu.
Принятие следующего шага потребует проявления значительной политической воли, поскольку в этом проявлении должно отразиться повышение уровня официальной помощи на цели развития, принятие мер по облегчению бремени задолженности и беспощадная борьба с ВИЧ/СПИД. Taking the next step requires a great deal of political will, because it means an increase in official development assistance, measures to relieve the debt burden and a ruthless battle against HIV/AIDS.
Развитие массовой культуры, начиная с романа, через создание образов, и заканчивая триумфом популярной музыки и "бесцентровой" неоднородности телевидения, создало формы культурных проявлений, которые могут эффективно использоваться воображением человека для повышения чувства собственной значимости. The development of popular culture from the novel via the image to the triumph of popular music and the "center-less" heterogeneity of television, created forms of cultural expression that are singularly useful for the purposes of imaginary self-extension and self-empowerment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.