Ejemplos del uso de "раздорам" en ruso

<>
Поэтому мы весьма остро осознаем, что то, каким образом регулируются такие тесные контакты между различными культурами, может привести не только к глубокому обогащению культурных отношений, но и к разрушительным раздорам. Therefore, we are very much aware that the way in which close contact between different cultures is handled can be enormously enriching, but it can also set off destructive contentions.
Что же является постоянным яблоком раздора? The persistent bone of contention?
Противоракетная оборона стала еще одним яблоком раздора. Missile defense has become another bone of contention.
За последние несколько лет биотопливо стало яблоком раздора. Over the past several years, biofuels have become a bone of contention.
Газпромовские контракты на поставку уже давно стали яблоком раздора. Gazprom supply contracts have been a bone of contention for years.
В Соединенных Штатах яблоком раздора стала цель, которой эти средства будут служить. In the United States, the bone of contention has been the purpose that the funds will serve.
Такая структура продвигает реализм насчет областей раздора характеризуемых значимыми противоречивыми национальными интересами и ценностями. Such a framework embraces realism about areas of contention defined by significant conflicting national interests and values.
Федерация так же не выход - условия вступления также представляют собой яблоко раздора (Босния, Кипр). Nor is federation an alternative – as the terms of the federation itself become the bones of contention (see Bosnia or Cyprus).
А в последние дни яблоком раздора стал оправдательный приговор трем бывшим министрам, обвинявшимся в коррупции. The most recent focus of contention was the acquittal of three former ministers on charges of corruption.
Причиной основного раздора, который может воспламенить новую войну, является будущее нефтяной промышленности страны и демаркация границы между югом и севером. A crucial bone of contention that might ignite a new war is the future of the country's oil industry and the North-South border demarcation.
Последний источник раздоров - как на внутреннем фронте, так и в отношениях с материковым Китаем - заключается в том, составлять ли новую конституцию. The latest source of contention - both on the domestic front and in relations with the mainland - concerns whether to write a new constitution.
Даже если она сохранится, она может сломать зубы о те же кости раздора, которые удерживали ее предшественников от достижения безопасности и мира. Even if she persists, she may break her teeth on the same bones of contention that kept her predecessors from achieving security and peace.
«Раньше я думал, что Средняя Азия станет для этих стран яблоком раздора, однако Пекин и Москва по-прежнему настроены на широкое стратегическое сотрудничество, — заявил он. “I used to believe Central Asia would become a bone of contention between the two countries, but the priority in Moscow and Beijing remains the broader strategic relationship,” he said.
В 2009 году, после нескольких месяцев пост-выборных споров по вопросу формированию нового правительства Ливана одним из главных пунктов раздора было, какая из двух "сторон" получит контроль над министерством связи. Это свидетельствует о том, насколько чувствительным для Ливана является вопрос контроля над системой телекоммуникаций и проникновения в нее. In 2009, after months of post-election wrangling over the formation of a new Lebanese government, one of the hottest points of contention was over which "side" would be awarded the Ministry of Telecommunications - THAT is how sensitive communications control and infiltration is in Lebanon.
В эпоху активизации информационных боев между Западом и Россией, где главным яблоком раздора остается украинский вопрос и предполагаемое присоединение Крыма русским медведем, которое представляется Западу возвратом проголодавшегося зверя к соблазнам супердержавы, выясняется, что ценным активом являются жители Центральной и Восточной Европы, которые всегда играли роль козырной карты в геополитической игре. In the era of intensified information battles between the West and Russia, where the main bone of contention remains the case of Ukraine and the alleged annexation of Crimea by the Russian Bear, which in opinion of the West appears to be a renewal of superpower tendencies of the hungry beast, it turns out that a valuable asset are the people of Central and Eastern Europe, who have always played a role of a bargaining chip on the geopolitical chessboard.
Решение проблем Сирии и Украины, которые были главным яблоком раздора между Вашингтоном и Москвой до вопиющего вмешательства последней в американские выборы, стало бы затруднительной и даже непосильной задачей для любого президента, особенно в силу того, что Путин смотрит на них в контексте «цветных революций», видя их конечную цель в смене власти в России. Resolving the problems of Syria and Ukraine — the two biggest bones of contention between the United States and Russia before the blatant effort to interfere in the U.S. election — would have been a daunting challenge for any president, particularly since Putin sees both in the context of “color revolutions” whose ultimate goal is regime change in Russia.
Считается, что демократия должна защитить нас от раздора внутри общества; политизация памяти толкает к таким раздорам. Democracy is supposed to defend us against civil strife, politicization of memory incites such strife.
Я всегда утверждал, что, помимо хорошего управления, лучшие решения по раздорам и конфликтам в арабском мире лежат на всестороннем развитии масс и экономических возможностей. I have always argued that, besides good governance, the best solutions to the divisions and strife of the Arab world lie in grassroots development and economic opportunity.
МВФ и Всемирный банк являются продуктами поствоенного консенсуса, согласно которому более глубокая экономическая интеграция может не только помочь положить конец политическим раздорам, но и привести к всеобщему росту. The IMF, along with the World Bank, are products of the post-war consensus that deeper economic integration can not only help end political strife, but also lead to mutual growth.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.