Ejemplos del uso de "содействовало" en ruso con traducción "promote"

<>
С середины 1990-х правительство Китая содействовало быстрому росту Интернета из-за экономических соображений. Since the mid-1990s, China's government has promoted the rapid growth of the internet for its economic benefits.
Например, сегментированное производство для глобальной сети поставок стимулировало торговлю промежуточными товарами и содействовало прямым иностранным инвестициям. For example, segmented production for global supply chains has stimulated trade in intermediate goods and promoted foreign direct investment.
Правительство стремилось играть конструктивную роль по всей Африке, выступало как выразитель интересов третьего мира в ООН и содействовало окончанию многочисленных конфликтов, терзавших континент. The government aspired to play a constructive role across Africa, act as a spokesman for Third-World interests at the UN and elsewhere, and promote an end to the plethora of conflicts bedeviling the continent.
будучи убеждена в необходимости восстановления достоинства оставшихся в живых после геноцида 1994 года в Руанде, что содействовало бы примирению и заживлению ран в Руанде, Firmly convinced of the necessity to restore the dignity of the survivors of the 1994 genocide in Rwanda, which would help to promote reconciliation and healing in Rwanda,
Для облегчения контактов как со странами происхождения, так и со странами назначения УВКБ содействовало развитию активного трансграничного диалога по вопросам миграции и предоставления убежища. To facilitate contacts both with countries of origin and of destination, UNHCR has promoted active cross-border dialogue on migration and asylum issues.
будучи твердо убеждена в необходимости восстановления достоинства оставшихся в живых после геноцида 1994 года в Руанде, что содействовало бы примирению и заживлению ран в Руанде, Firmly convinced of the necessity of restoring the dignity of the survivors of the 1994 genocide in Rwanda, which would help to promote reconciliation and healing in Rwanda,
Его принципы очень подходили для оседлых, сложных аграрных цивилизаций, существовавших в Восточной Азии до девятнадцатого столетия, поскольку они скрепляли воедино общество и государство таким образом, чтобы это содействовало стабильности и гармонии. Its tenets were highly appropriate to the settled, sophisticated agrarian civilizations of pre-nineteenth-century East Asia, for they knitted together society and polity in a manner calculated to promote stability and harmony.
Канада поддерживает также меры по снижению боевой готовности систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это содействовало международной стабильности и безопасности, как призывает к тому резолюция, озаглавленная «Подтверждение решимости добиваться полной ликвидации ядерного оружия». Canada also supports measures to reduce the operational readiness of nuclear weapons systems in ways that promote international stability and security, as called for in the resolution entitled “Renewed determination towards the total elimination of nuclear weapons”.
В контексте сохраняющихся и возникающих новых угроз и вызовов настоятельно необходимо, чтобы Движение содействовало реализации принципа многосторонности, в первую очередь посредством усиления центральной роли Организации Объединенных Наций, защиты интересов развивающихся стран и недопущения их маргинализации. In the context of persistent and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the UN, defending the interests of developing countries and preventing their marginalisation.
Что касается обеспечения здорового образа жизни, то многие делегаты говорили о существенном прогрессе, достигнутом в расширении охвата детей и всего населения действенными и экономичными мерами в области здравоохранения и питания, что содействовало сокращению детской смертности. On promoting healthy lives, many delegates cited the great progress that has been made in increasing coverage with high-impact, cost-effective health and nutrition interventions that have led to decreasing child mortality rates.
Это значительно способствовало развитию в последние два десятилетия спорта среди молодых людей обоего пола, особенно среди лиц с особыми потребностями, и содействовало их активному участию во многих национальных, региональных и международных спортивных состязаниях, включая Олимпийские игры. These have contributed significantly in the past two decades to promoting sport among young people of both sexes, especially those with special needs, and enhanced their active participation in many of the national, regional and international competitive sports, including the Olympic Games.
Для повышения эффективности региональных механизмов государства могут принять и иные меры: так, например, принятие законов, предусматривающих, что все решения региональной комиссии и суда инкорпорируются в национальную судебную практику, содействовало бы правовой реформе и рассмотрению проблем на превентивной основе. Other domestic measures can be taken to promote efficiency within the regional mechanism: for example, the promulgation of laws providing that all regional Commission and Court decisions are incorporated into national jurisprudence would facilitate legal reform and address issues on a preventative basis.
Для того чтобы регулирование содействовало обеспечению экономического роста, социального благоденствия и экологической устойчивости и позволяло получать результаты, отвечающие ожиданиям основных участников (например, потребителей, операторов, инвесторов), оно должно быть результативным (достижение запланированных целей) и эффективным (достижение целей при минимуме затрат). For regulation to promote economic growth, social welfare and environmental sustainability and to result in outcomes that meet the expectations of key stakeholders (e.g. consumers, operators, investors) it needs to be effective (achieving planned goals) and efficient (achieving goals at minimum cost).
В рамках четвертой программы общественных действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин (1996-2000 годы) федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи содействовало путем долевого финансирования осуществлению ряда германских проектов, нацеленных на повышение доли женщин на руководящих должностях. In the context of the fourth Community Action Programme on equal opportunities for women and men (1996-2000), the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth promoted by means of co-funding several German projects which contributed towards increasing the proportion of women in managerial positions:
Таким образом, весь процесс происходил при активном участии общин, что способствовало развитию у коренных общин чувства причастности к этому исследованию, повысило его ценность, в частности содействовало повышению квалификации школьных учителей, и способствовало распространению результатов исследования среди их наиболее вероятных пользователей — самих коренных общин. The whole process therefore involved the active participation of the communities, which promoted ownership of the study by indigenous communities, increased the relevance of the study, enhanced the skills of school teachers in particular, and favoured the dissemination of the results of the study to those most likely to use them: the indigenous communities themselves.
Одновременно наше правительство хотело бы заявить о том, что оно полностью поддерживает инициативу группы Европейского союза в составе Соединенного Королевства, Германии и Франции, а также недавние заявления Соединенных Штатов Америки, направленные на поиск мирного урегулирования, которое бы содействовало нераспространению ядерного оружия в других регионах мера. Our Government also wishes to express its full support for the initiative of the European Union group, composed of France, Germany and the United Kingdom, and for the recent statements by the United States of America aimed at seeking a peaceful solution that would help to promote nuclear non-proliferation in other parts of the world.
В целом широкое участие субъектов в разработке национальных докладов в рамках третьего цикла их представления содействовало более широкому осознанию причастности процессу осуществления Конвенции, позволило укрепить потенциал субъектов, стимулировало создание групп и сетей и создало благоприятные условия для информационно-пропагандистской деятельности, поощрения прав человека и обеспечения открытости. In general, the broad involvement of stakeholders in the elaboration of the third series of national reports contributed to enhanced involvement in the UNCCD implementation process, built stakeholder capacities, promoted teambuilding and networking and facilitated awareness raising, advocacy and publicity.
Хотя признается важное значение охраны прав на интеллектуальную собственность в целях поощрения научно-исследовательских и экспериментальных работ и распространения лекарств, в документе также отмечается, что эти права должны обеспечивать взаимную выгоду как авторам, так и потребителям технологических знаний таким образом, чтобы это содействовало достижению социального и экономического благосостояния. While the importance of protecting intellectual property rights to promote research, development and distribution of drugs is acknowledged, the document also notes that these rights should contribute to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare.
К числу факторов, способствующих внесению этих поправок, относятся: расширение участия местных органов управления в проводимой работе, благодаря чему разрабатываются и реализуются местные программы устойчивого развития; успешное осуществление межсекторального сотрудничества и координации, что содействовало объединению различных секторальных государственных стратегий в контексте концепции устойчивого развития; региональные инициативы в области устойчивого развития. Among the factors contributing to these amendments are: the growing participation of local governments resulting in the formulation and implementation of local sustainable development agendas; progress in intersectoral cooperation and coordination, which has promoted the integration of various sectoral public policies in relation to the concept of sustainable development; and regional sustainable development initiatives.
В соответствии с мандатом, изложенным в резолюции 56/258 Генеральной Ассамблеи от 31 января 2002 года, в ходе этого заседания был рассмотрен вопрос о преодолении «цифровой пропасти» в контексте глобализации и процесса развития, при этом оно содействовало согласованию и координации между различными региональными и международными инициативами в области информационно-коммуникационных технологий. Responding to the mandate contained in General Assembly resolution 56/258 of 31 January 2002, the meeting addressed the digital divide in the context of globalization and the development process and promoted coherence and synergies between various regional and international information and communication technologies initiatives.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.