Exemples d'utilisation de "учением" en russe

<>
Верно, капитан, это потому, что то, что мы в Центре Управления с Вами только что провели, было учением. That's right, commander, because what you and we in mission control just executed was an exercise.
Эти меры убедили индонезийских мусульман, что они могут жить в соответствии с исламским учением без превращения Индонезии в исламское государство. These measures persuaded Indonesia's Muslims that they could live in accord with Islamic teaching without Indonesia becoming an Islamic state.
Это очень напоминает поведение идеологов КПСС вроде Михаила Суслова, который связывал все беды в стране не с «единственным истинным учением» коммунизма, а с происками ЦРУ. This closely resembles the behavior of such Soviet Communist Party ideologues as Mikhail Suslov, who blamed all of the country’s misfortunes on the machinations of the CIA rather than on the “one true doctrine” of communism.
руководствуясь благородным учением ислама и такими присущими исламу ценностями, как терпимость и стремление к всеобщему миру и справедливости, а также поощрение добродетелей и запрещение порока и зла (Иран), Guided by the noble Islamic teachings and values of tolerance, peace and justice for humankind and promotion of virtues and proscription of vice and evil (Iran);
Это клеветническая выдумка, плод лжи и обмана — утверждать, будто бы Кастро считает терроризм законной тактикой для достижения революционных целей, потому что, как всем известно, никогда наше революционное движение не прибегало к методам, которые не согласуются с нашим учением, нашими принципами и нашей концепцией вооруженной борьбы. It is a slanderous invention, born of lies and deceit, to say that Castro believes terrorism to be a legitimate tactic for furthering revolutionary objects, as everyone knows that our revolutionary movement never applied methods that were inconsistent with our doctrine, our principles and our concept of armed struggle.
Традиционно, в соответствии с мистическим учением бенгальских суфиев, мусульманское большинство мирно уживалось с представителями других религий, и Бангладеш была на хорошем счету в отношении образования и гражданских прав женщин. Traditionally, under Bengali Sufi mystical teachings, the majority Muslim population lived peacefully with other religions, and Bangladesh had a good record on education and civil rights for women.
Наконец, реформисты не видят какого-либо противоречия между демократией и учением ислама, хотя демократия и находится в конфликте со столетиями управления в соответствии с традициями, как мусульманами действительно до сих пор управляли. Finally, reformists see no contradiction between democracy and Islamic teaching, though democracy does conflict with centuries of tradition governing how Muslims actually have been ruled.
Настоящая причина – в том, что теперь, когда демократия, кажется, окончательно победила во всем мире, возобновился старый католический спор между унаследованным церковью моральным учением, и верой, основанной на разуме, индивидуальной совести и личном стремлении к правде. What is dividing the Church is the return, thanks to the apparently final global triumph of democracy, of an ancient Catholic debate, with inherited moral teachings pitted against a faith supported by reason, the individual's conscience, and the personal pursuit of truth.
Государства — члены Организации Исламская конференция желают заявить о том, что между убийством женщин и девочек в любом обществе или общине, в том числе по соображениям страсти, чести или расы, и учением, практикой и ценностями ислама нет никакой связи. The member States of the Organization of the Islamic Conference wish to reiterate that there is no linkage whatsoever between the killing of women and girls under any societal or communal banner, including in the name of passion, honour or race, and the teachings, practices and values of Islam.
Пакистан должен также закрыть все лагеря подготовки террористов и центры идеологической обработки в Пакистане, т.е. религиозные школы, с тем чтобы положить конец проповеди фанатизма и ненависти к человечеству, которая идет вразрез с истинным учением ислама, призывающим к мирному сосуществованию с другими религиями и народами мира. Pakistan must also close down all terrorist training camps and centres of indoctrination within Pakistan, i.e., religious schools, so as to end the teaching of bigotry and hatred against humanity, which runs counter to the genuine message of Islam, which demands peaceful coexistence with other religions and peoples of the world.
Учения «Запад» демонстрируют страхи Путина The Zapad Military Exercise Reveals Putin's Fear
Значит учение Будды утратило свою силу. So, Buddha's teaching has lost its momentum.
И он сказал: "Мне это надоело. Никто по-настоящему не живет согласно учению. And so he said, "I'm sick of all this. Nobody's really living the doctrine.
Проводимые ими учения заканчиваются полномасштабным ядерным конфликтом. The exercise ended with a full-scale nuclear conflict.
Это история об учении и учителях. It's a story that's a testament to teaching and teachers.
Люди пришли к убеждению, что «Братство» неуклонно насильственно внедряет свои собственные учения в повседневную жизнь. People came to believe that the Brotherhood was steadily imposing its own doctrines on everyday life.
— Об этом свидетельствуют ее последние внезапные учения. “That comes on the heels of the latest Russian snap exercise.
их учения все отличаются друг от друга. their teachings all differ.
И хотя в то время многие осудили открытие Коперника как ересь против установленного христианского учения, разумеется, в конечном счете, революционное открытие Коперника открыло путь к новому, научному мировоззрению и повышению благосостояния человека. At the time, many denounced Copernicus’s insight as heresy against established Christian doctrine; eventually, of course, the Copernican Revolution paved the way toward a new, scientific worldview and enhanced human prosperity.
Совместные военные учения являются неотъемлемой частью любого альянса. Joint military exercises are an essential part of any alliance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !