Exemples d'utilisation de "All Season Resort Europa" en anglais

<>
The shift in demeanor has been on display all season. Изменения в поведении были заметны на протяжении всего сезона.
Summer season at a seaside resort. Летний сезон на морском курорте.
Shortly after finishing her sleeper ring stint in New York, she became an advisor at Fondservisbank (reportedly, a high-tech investor), where she has worked for all of eight months at a job so intensive that she has had time to shoot a full season of a really strange show for Russian TV. Вскоре после нью-йоркской истории со шпионской сетью, она стала советником главы «Фондсервисбанка» (как утверждается, занимающегося инвестициями в высокие технологии). На этой должности она уже восемь месяцев работает столь интенсивно, что у нее даже было время вести в течение целого сезона некое странное телешоу.
Medvedev has stayed in the background during the fire season, issuing decrees from his Kremlin office and inspecting a new fire engine in the resort town of Sochi. Медведев во время пожаров оставался на втором плане и издавал указы, находясь в своем кремлевском кабинете. Он также проинспектировал новую пожарную станцию в городе-курорте Сочи.
UNMIS mine action teams have made significant progress, and all five teams have resumed activity since the start of the operational mine-clearance season in October. Группы МООНВС по разминированию добились существенного прогресса, и все пять групп возобновили деятельность с началом сезона оперативного разминирования в октябре.
Now, all of that grass you see aboveground has to decay biologically before the next growing season, and if it doesn't, the grassland and the soil begin to die. Вся растительность на рисунке выше должна биологически разложиться до наступления следующего периода вегетации; если этого не произойдёт, луг и почва начнут увядать.
It is an important trip for all three countries but especially so for Georgia. The country is now entering its most critical political season since a disputed 2003 election that triggered the Rose Revolution and the fall of former president Eduard Shevardnadze. Этот визит важен для всех трех государств, но особенно - для Грузии, вступающей в свой самый важный политический сезон после 2003 года, когда были оспорены результаты очередных выборов, началась «революция роз» и ушел в отставку бывший президент страны Эдуард Шеварднадзе.
The only constants in all of this are the easy resort to violence and the lies that inevitably accompany it. Единственными постоянными во всем этом являются легкость с которой прибегают к насилию и лжи, которая неизбежно это сопровождает.
Contrary to what is provided for in all these provisions, the buyer did not resort to the remedies offered by the CISG, but rather withheld payment of the amount due under the contract for deliveries already received. Вопреки тому, что предусматривается во всех указанных положениях, покупатель не стал прибегать к средствам правовой защиты, предусмотренным КМКПТ, и вместо этого воздержался от уплаты суммы, причитающейся по договору за уже полученные поставки.
Considering all of that, it almost seems natural for the Chechens to resort to violence. С учетом всего этого кажется вполне естественным то, что чеченцы прибегают к насилию.
Police in Russia are often slow to respond to calls for help from women, or don’t respond at all — which means that the internet is often the place of last resort. Полиция в России реагирует медленно, или вообще не предпринимает никаких действий, и это означает, что интернет часто оказывается единственным последним прибежищем.
By pursuing this diplomatic path — which he knows is likely to fail — the president can make the case that all peaceful options have been exhausted and that he is resorting to force as a last resort. Следуя этим дипломатическим путем и зная, что он способен завести в тупик, президент может впоследствии сказать, что все мирные возможности исчерпаны и что он прибегнет к силе как к последнему средству.
If all efforts at consensus have been exhausted and no agreement reached, the Chairperson may, as a last resort, put the matter to the vote. Если все средства для достижения консенсуса исчерпаны, а согласие не достигнуто, Председатель может в качестве последней меры поставить данный вопрос на голосование.
AI recommended to the government to declare a moratorium on executions, review the cases of all prisoners currently under sentence of death with the aim of commuting their sentences or offering them a new and fair trial without resort to the death penalty and bring the law and judicial practices into line with fair trial guarantees in international standards. МА рекомендовала правительству объявить мораторий на смертную казнь, пересмотреть дела всех заключенных, которые в настоящее время ожидают смертную казнь, с целью смягчения их приговоров или проведения нового и справедливого судебного рассмотрения их дел, которое не предполагало бы смертной казни, и привести закон и судебную практику в соответствие с гарантиями справедливого судебного разбирательства по международным нормам27.
All the European services sent senior officials (except for the former Soviet Baltic states, who weren't invited) to the gathering that year in the Black Sea resort of Sochi. В том году все европейские спецслужбы направили своих высокопоставленных представителей на это мероприятие (за исключением бывших советских прибалтийских республик, которые не были приглашены), проходившее в черноморском курортном городе Сочи.
All that has kept the much-vaunted font of global capitalism from sliding into cataclysm is the US government, which has effectively become the guarantor and lender of last resort. Единственным, что поддерживало восхваляемый символ глобального капитализма от превращения в катаклизм, было американское правительство, которое, по сути, стало гарантом и последней кредиторской инстанцией.
The first conclusion is that all the parties, but particularly the rebel movements, rival factions and other armed groups and militias operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, continue to resort to human rights violations as a means of creating an atmosphere of terror and oppression and, thus, of keeping their control over the population and lucrative natural resources. Первый вывод заключается в том, что все стороны и особенно повстанческие движения, враждующие группировки и другие вооруженные группы и группы боевиков, действующие в восточной части Демократической Республики Конго, по-прежнему прибегают к нарушению прав человека в качестве средства создания атмосферы террора и подавления, тем самым обеспечивая свой контроль над населением и богатыми природными ресурсами.
Let us help make the Arab Spring a true season of hope for all. Давайте поможем сделать Арабскую Весну действительно порой всеобщей надежды.
Developing countries have also been advised to adhere to the objective of an open capital account, and to resort to capital controls, if at all, only under exceptional circumstances. Развивающимся странам рекомендовалось также содействовать либерализации операций по счету движения капитала, а если и использовать инструменты контроля за движением капитала, то лишь в исключительных обстоятельствах.
People who resort to ad hominem arguments are all a bunch of backwoods jackasses. Те, кто в споре используют переходы на личности в качестве аргумента - стадо дремучих тупиц.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !