Sentence examples of "Engaging" in English with translation "начинать"

<>
In fact, the prospects for engaging in negotiations are better now than they were a few months ago. Перспективы для начала переговоров теперь на самом деле даже лучше, чем они были несколько месяцев назад.
As for Syria, you will need to decide American policy toward the Assad regime and opposition before engaging Russia. Что касается Сирии, то до начала взаимодействия с Россией вам придется решить, какова будет американская политика по отношению к режиму Асада и к оппозиции.
Currency wars are thus on the horizon, with Japan and Switzerland engaging in early battles to weaken their exchange rates. а Япония и Швейцария уже начали битву за ослабление своих обменных курсов.
The result was that drivers began engaging in dangerous maneuvers to extricate themselves from the havoc created by her trip. В результате визита первой леди водители начали совершать опасные маневры, чтобы выбраться из пробки, образовавшейся в связи с ее появлением.
Unfortunately, since authority in Russia is so centralized, Obama can really only begin to alleviate Russian insecurity by engaging directly with Putin. К сожалению, поскольку власть в России очень сильно централизована, ослабить российское чувство незащищенности Обама сможет только в том случае, если начнет прямой диалог с Путиным.
The lack of financial resources is discouraging municipalities and internally displaced persons from engaging in new dialogue on returns and project development. Отсутствие финансовых ресурсов не позволяет муниципалитетам и внутренне перемещенным лицам начать новый диалог на предмет организации возвращения и разработки проектов.
Policymakers from countries with a wide variety of economic and political systems are engaging on the AMR problem, with some countries already taking steps to tackle it. Политики в странах с самыми разными экономическими и политическими системами занялись проблемой АМР, а некоторые страны уже даже начали предпринимать определённые шаги для её решения.
The Secretariat has initiated the process of engaging a consultant to begin the preparation of the specific technical guidelines on HCB, aldrin, chlordane, dieldrin, heptachlor, mirex and toxaphene. Секретариатом начата работа по привлечению консультанта с тем, чтобы приступить к подготовке конкретных технических руководящих принципов по ГХБ, альдрину, хлордану, дильдрину, гептахлору, мирексу и токсафену.
Even worse, faced with an erosion of their voter base, many mainstream parties are playing catch-up with these destructive forces, engaging in EU-bashing of their own. Еще хуже то, что, сталкиваясь с уменьшением избирательного электората, многие ведущие политические партии начинают соревноваться с этими разрушительными силами, организуя взбучку сами себе.
The dialogue segments launched in 1998 have been recognized as a unique participatory model for effectively engaging major groups and Governments in a genuine dialogue on specific sustainable development issues. Диалоги, начатые в 1998 году, были признаны в качестве уникальной модели участия в целях эффективного привлечения основных групп и правительств к подлинному обсуждению конкретных вопросов устойчивого развития.
NATO has also finally started engaging in defense planning and other forms of strategic reassurance for its allies in Central and Eastern Europe, which are unsettled by Russia's new assertiveness. НАТО, в конце концов, также начало заниматься оборонительным планированием и другими формами стратегических заверений, которые нарушаются новой чрезмерно настойчивой деятельностью России.
There is no reason why those who live in a country allegedly engaging in state-sponsored doping should be penalized before the competition while individual dopers are given a chance to compete. Нет никаких оснований к тому, чтобы те, кто живет в стране, предположительно финансирующей применение допинга на государственном уровне, были наказаны еще до начала соревнований, в то время как отдельным принимающим допинг спортсменам предоставляется право на участие в состязаниях.
As their respective wars progressed, both the Soviets and the Iranians increasingly refrained from “human wave” style assaults because their armies had matured and became capable of engaging in more sophisticated operations. На более поздних этапах своих войн Советы и иранцы начали отказываться от «людских волн» при проведении наступлений, потому что их армии возмужали и научились вести более сложные и современные боевые действия.
He’s initially trepidatious about bonding with his newly-installed OS, but when she starts engaging him in conversation – and reading his email without judgment – he slowly begins to form a bond with her. Сначала перспектива общения с новой операционной системой его нервирует, но потом они начинают беседовать, она читает его почту без осуждения, и он постепенно к ней привязывается.
More people are gaining access to new, productivity enhancing technologies, more people are engaging in mutually beneficial trade, and fewer people are being born, thus allaying any continued fears of a so-called population bomb. Всё больше людей получает доступ к новым, повышающим производительность технологиям, всё больше людей начинают заниматься взаимовыгодной торговлей, и всё меньше людей рождается на планете, что успокаивает страхи перед так называемой популяционной бомбой.
Two-and-a-half years into the Ukraine crisis, Obama administration officials say that the Kremlin may now be engaging in similar trickery in the U.S. presidential campaign in an effort to boost Russia-friendly Republican nominee Donald Trump. Спустя два с половиной года после начала украинского кризиса чиновники администрации Обамы утверждают, что, вполне возможно, Кремль сейчас ведет свои хитрые игры в рамках предвыборной кампании в США в попытке поддержать кандидата от Республиканской партии Дональда Трампа, который не раз говорил о своей готовности сотрудничать с Россией.
The problem of indebtedness amongst the SC/ST is a reflection of their poverty and also reflects the wider economic malaise, i.e., lack of education, low purchasing/bargaining power, lack of resources for engaging in gainful activity and meeting emergent expenditure. Проблема задолженности среди СК и СП свидетельствует об их нищете, а также является симптомом более глубоких экономических проблем: недостатка образования, низкой покупательной способности и низкой конкурентоспособности, нехватки ресурсов для начала приносящей доход деятельности и погашения непредвиденных расходов.
The Director of the Division assumed his functions in January 2006; since then he has visited offices away from Headquarters, regional commissions, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the former Yugoslavia, enhancing communications and engaging host-country authorities. За время, прошедшее после начала выполнения Директором Отдела своих обязанностей в январе 2006 года, он посетил периферийные отделения, региональные комиссии, Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, что позволило ему улучшить связи и взаимодействие с властями принимающих стран.
Beginning with the astonishingly innovative economies that sprouted up in the 19th century, the tried and true method for gaining high prosperity - for an ample supply of engaging and challenging jobs - has been a system of innovative private enterprise in the business sector. Начиная с поразительно инновационных экономик, появившихся в девятнадцатом веке, этот испытанный и верный способ достижения высокого благосостояния - и, как результат, создания большого числа привлекательных и перспективных рабочих мест - представлял собою систему инновационных частных предприятий в деловом секторе.
President Obama has stated that he wants “to begin engaging Congress” over a new Authorization for Use of Military Force (AUMF) against the Islamic State and also that he wants to “right-size and update” the 2001 AUMF “to suit the current fight, rather than previous fights.” Президент Обама заявил, что он намеревается «начать привлекать Конгресс» к обсуждению нового разрешения на применение военной силы (AUMF) против Исламского государства и что он также хочет внести изменения в подобное разрешение, принятое в 2001 году, чтобы оно отражало текущую борьбу, а не прошлые столкновения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.