Sentence examples of "after" in English with translation "вслед"

<>
Theoretically it should be after the coming decline. Теоретически это делается вслед за выходом из приближающегося спада.
I went round the world, you know, after you. Я объехал весь мир вслед за вами.
And I would hold, immediately after, for five and half minutes. и сразу вслед за тем задерживал дыхание на 5 с половиной минут.
After that, I left for Paris and filmed Max, Mon Amour. Вслед за этим, я один отправился в Париж и снял "Макс, любовь моя".
Now, here come two more people, and immediately after, three more people. Вот идут ещё двое, и сразу же вслед за ними - ещё трое.
And, after China, India looms as the next emerging coal-based industrial superpower. А вслед за Китаем на горизонте появляется Индия, как следующая индустриальная супердержава, основанная на угле.
The company expanded cheese output after the Kremlin cleared the market by banning most imports. Вслед за решением Кремля убрать с рынка большую часть импортной продукции, PepsiCo увеличила производство сыра.
And the breakdown of Keynesian economics after 1968 was followed by the Thatcher-Reagan revolution. А вслед за крахом кейнсианской экономики после 1968 года наступила революция Тэтчер-Рейгана.
Switzerland and the United Kingdom continued to provide information after notification without waiting for a response. Швейцария и Соединенное Королевство направляют информацию вслед за уведомлением, не ожидая ответа.
The one after that, I stood on top of a hundred foot pillar for 36 hours. Вслед за этим, я простоял на вершине 30-метрового столба в течение 36 часов.
Russia is the third-most favored place for adoptions by U.S. families, after China and Ethiopia. Россия занимает третье место в предпочтениях американских семей, желающих усыновить детей из-за границы, вслед за Китаем и Эфиопией.
For example, after China, India, and Pakistan began cracking down on illicit organ markets, many patients turned to the Philippines. Например, вслед за Китаем, Индия и Пакистан начали расправляться с незаконными рынками по продаже органов, и многие пациенты прибегли к помощи Филиппин.
That’s the most since the 11 percent slump after the collapse of Lehman Brothers Holdings Inc. five years ago this week. Это самый высокий показатель после 11-процентного спада, произошедшего вслед за крахом Lehman Brothers Holdings Inc. пять лет тому назад.
After a nasty recession in the aftermath of the 1998 debt default, Russia’s foreign trade turnover went on a decade long tear. После глубокой рецессии, наступившей вслед за дефолтом 1998 года, российский внешнеторговый оборот резко пошел в гору на целых десять лет.
Individually Deep Frozen, without Ice Glazing: product is individually frozen before packaging and maintained at-18°C or less at all times after freezing. Индивидуально глубокозамороженный продукт без ледяной глазури: продукт, который был индивидуально глубоко заморожен до упаковки и который в течение всего периода вслед за его заморозкой сохранял температуру-18°C или менее.
Fascism's demise was followed by the more gradual disintegration of communism after Stalin's death and Khrushchev's revelations of Stalin's crimes. Вслед за гибелью фашизма началось постепенное разрушение коммунизма, последовавшее после смерти Сталина и хрущевского разоблачения его преступлений.
In a mature democracy, such change often comes after an economic crisis, with citizens voting for new leadership that has committed to implementing reforms. В развитых, устойчивых демократиях такие изменения происходят на выборах вслед за кризисом или периодом замедленного развития: граждане приводят к власти новое правительство, которое проводит реформы.
Russian policies may mean no reversal in the 89 percent rally that began in June after drought and flooding from Canada to Russia ruined crops. Российская политика может означать, что не будет никаких изменений после роста цен на 89%, начавшегося вслед за их длительным снижением. Рост начался в июне после того, как наводнение в Канаде и засуха в России уничтожили урожай зерна.
Following the local government elections in 2004, after a 30-year hiatus, the Government has begun implementing the devolution of some public services to local councils. Вслед за проведением в 2004 году выборов в местные органы власти правительство после 30-летнего перерыва начало осуществлять передачу части государственных служб местным советам.
When he gave me the Mark, Cain said that this day would come, that after I killed Abaddon, I would have to come and put him down. Когда Каин дал мне Метку, он сказал, что придет день, и вслед за Абаддон, я должен буду и его отправить на тот свет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.