Sentence examples of "amount owing" in English

<>
We may do anything necessary to effect any set-off under this clause (including varying the date for payment of any amount owing by us to you). Мы можем предпринимать любые меры, необходимые для осуществления взаимозачета согласно настоящему пункту (включая изменение даты платежа какой-либо суммы, причитающейся нам).
Apply any of your cash and the proceeds of any Transaction in satisfaction of the amount owing to us, including amounts due in respect of settlement, fees, commissions and interest, Использовать ваши денежные средства и прибыли со Сделок для погашения вашей задолженности перед нами в отношении расчетов, комиссий, вознаграждений и процентов;
Indebtedness for wages owing dropped for 17 per cent during the past year, although the amount owing is still significant and totaled 669 million UAH as of January 1, 2008. На протяжении прошлого года задолженность по выплате заработной платы уменьшилась на 17 %, однако ее общий объем все еще остается значительным и по состоянию на 1 января 2008 года был равен 669 млн.
We may set off any amount owing by us to you (whether or not due for payment) against any amount due for payment by you to us under the Agreement, any Contract or an Order. Мы можем зачесть какую-либо сумму, которую мы вам должны (независимо наступил ли срок его оплаты) в счет какой-либо суммы, подлежащей оплате вами в наш адрес по Договору, какому-либо Контракту или Ордеру.
After review of the evidence provided for this part of the claim, the Panel observes that the State Bank only requested National to pay the amount owing under the guarantee, so that the State Bank could effect payment once sanctions were lifted. Рассмотрев представленные доказательства по этой части претензии, Группа отмечает, что Государственный банк просил " Нэшнл " уплатить лишь сумму, причитающуюся по гарантии, с тем чтобы он мог произвести платеж после отмены санкций.
The creditor retaining title has full ownership rights and any other creditor has nothing even if it provided credit to the buyer and the value of the buyer's assets subject to retention of title is higher than the amount of its obligations owing to the seller (with the exception of those legal systems in which the buyer may encumber its expectancy right). Кредитор, удерживающий правовой титул, в полном объеме обладает правами собственности, а любой другой кредитор не обладает никакими правами, даже если он предоставил кредит покупателю и стоимость активов покупателя, на которые распространяется удержание правового титула, выше стоимости его обязательств, причитающихся продавцу (за исключением тех правовых систем, в которых покупатель может обременять свое отсроченное право владения).
UNDP was able in 1999 to engage in hedging for only a relatively small amount of the contributions anticipated in non-dollar denominated contributions, owing to a lack of definite information concerning amounts and/or payment schedules early in the year for several major contributors, as well as a decision to take a prudent approach to hedging in 1999 in light of the lack of historical experience with the announcement of specific payment schedules. В 1999 году ПРООН смогла застраховать от инфляции относительно небольшую сумму взносов, которые предполагалось получить не в долларовом выражении, из-за того, что несколько крупных доноров не представили конкретной информации о суммах и/или графиках платежей в начале года, а также из-за решения осторожно подходить к страхованию взносов от потерь в 1999 году с учетом отсутствия достаточного опыта в том, что касается объявления конкретных графиков платежей.
UNDP was able to engage in hedging in 2000 for only a relatively small amount of the contributions anticipated in non-dollar denominated contributions, owing in part to a lack of definite information concerning amounts and/or payment schedules early in the year for several major contributors. В 2000 году ПРООН удалось заручиться гарантией поступления лишь относительно небольшой суммы предполагаемых взносов в других валютах, что частично объясняется отсутствием конкретной информации, касающейся сумм и/или графиков платежей в начале года по ряду основных доноров.
Moreover, closing the straits would amount to a self-imposed blockade that would hit Iran’s own domestic energy needs hard, owing to its lack of refining capacity. Более того, закрытие залива было бы равнозначно блокаде, объявленной себе самому, которая бы тяжело ударила по собственным внутренним энергетическим потребностям Ирана из-за отсутствия мощностей по переработке нефти.
Furthermore, UNOPS stated that due to the nature of the project work done by UNOPS, a certain amount of overexpenditure was to be expected, as most of UNOPS work was located in conflict zones and costs might rise owing to sudden changes in the operating environment. Кроме того, ЮНОПС заявило, что в силу характера работы по проектам, осуществляемой ЮНОПС, приходится ожидать определенного перерасхода средств, поскольку основная часть деятельности ЮНОПС осуществляется в зонах конфликтов и расходы могут увеличиваться из-за внезапного изменения оперативной обстановки.
That amount was computed on the basis of a lower standard cost rate (50 per cent for Professional and 65 per cent for General Service posts) owing to the delayed recruitment factor. Эта сумма подсчитана исходя из более низких стандартных ставок расходов (50 процентов для должностей категории специалистов и 65 процентов для должностей категории общего обслуживания) с учетом коэффициента задержек с наймом персонала.
In its report, the Group indicated that, while it had not detected any violations of the arms embargo during its mandate, it had not been able to ascertain accurately the amount of equipment in the possession of the defence and security forces of Côte d'Ivoire and the defence and security forces of the Forces nouvelles, mainly owing to lack of cooperation by the Ivorian authorities with the Group in several areas related to their mandate. В своем докладе Группа отметила, что, хотя в период осуществления своего мандата она не выявила каких-либо нарушений эмбарго на поставки оружия, она не смогла точно установить число единиц техники в распоряжении у Сил обороны и безопасности Кот-д'Ивуара и Сил обороны и безопасности «Новых сил», главным образом по причине нежелания ивуарийских властей сотрудничать с Группой в ряде областей, имеющих отношение к ее мандату.
Owing to the amount of capital investment required and the number of people and communities affected, the Municipal Government of Chengdu adopted a strategy of partnership and participation. С учетом необходимого объема капиталовложений, а также затрагиваемого количества людей и населенных пунктов, муниципальные власти Ченгду сделали выбор в пользу стратегии партнерства и участия.
Recognizes that late starts and unplanned early endings seriously affect the bodies'utilization factor owing to the amount of time lost, and invites the secretariats and bureaux of bodies to pay adequate attention to avoiding late starts and unplanned early endings; признает, что позднее начало и незапланированное преждевременное окончание заседаний серьезно влияют на коэффициент использования ресурсов органами вследствие потерь времени, и рекомендует секретариатам и бюро органов уделять должное внимание тому, чтобы избегать позднего начала и незапланированного преждевременного окончания заседаний;
UNOPS indicated that owing to the small amount involved compared to the total value of assets and liabilities, it preferred not to adjust the 2004-2005 financial statements and would ensure that such balances were not netted against receivables in the 2006 accounts. ЮНОПС указало, что из-за незначительности указанной суммы по сравнению с совокупной величиной активов и пассивов оно предпочитает не делать корректирующих проводок в финансовых ведомостях за 2004-2005 годы и обеспечит, что в отчетности за 2006 год такие остатки не будут вычитаться из суммы дебиторской задолженности.
The ozone layer remained vulnerable, owing to the large amount of ozone-depleting substances that would persist in the atmosphere for many years to come and scientific and policy efforts must continue until the protection of the ozone layer was fully achieved, including through continued efforts to develop and deploy alternatives to all currently used ozone-depleting substances. Озоновый слой остается уязвимым, поскольку в течение еще многих лет в атмосфере будет находиться большое количество озоноразрушающих веществ, и для полного обеспечения охраны озонового слоя необходимо и далее продолжать научные и политические усилия, в том числе за счет дальнейшей деятельности по разработке и внедрению альтернатив всем используемым в настоящее время озоноразрушающим веществам.
Owing to the small amount captured in 2004, however, it had been stockpiled in 2004 for export for destruction in 2005, to minimize transport and destruction costs. Однако ввиду незначительного объема каптажа в 2004 году выбросы были складированы в 2004 году для экспорта с целью уничтожения в 2005 году, с тем чтобы максимально сократить расходы на перевозку и уничтожение.
Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. Перспективы развития сельского хозяйства ограничены в силу того, что площади земель, пригодных для возделывания и обработки, невелики.
Owing to the small amount of ozone-depleting substances captured in 2004, however, it had been stockpiled in that year for export for destruction in 2005 to minimize transport and destruction costs. Однако ввиду незначительного объема захваченных в 2004 году озоноразрушающих веществ они были складированы в этом году для экспорта с целью уничтожения в 2005 году, с тем чтобы максимально сократить расходы на перевозку и уничтожение.
Owing to the unusual amount of time required for the testimony of one of the Prosecution witnesses, the Prosecution case was completed on 7 February 2008, slightly later than anticipated. С учетом того, что для дачи показаний одним из свидетелей обвинения потребовалось необычно много времени, обвинение завершило изложение своей версии 7 февраля 2008 года, т.е.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.