Sentence examples of "appropriating" in English

<>
But despite appropriating the symbols of Russian mythology, Putin is not a classic Russian ruler. Но хотя Путин присвоил символы российской мифологии, он не является классическим русским правителем.
Through the expansion of agriculture, we are now appropriating roughly half of the energy from the sun used to produce food for all animals – and our needs are only growing. За счет расширения сельского хозяйства, мы сейчас забираем примерно половину энергии солнца, которая используется для производства пищи для всех животных – а наши потребности только растут.
Not only is the SCC deeply politicized, but also it even appears to be appropriating legislative power. Верховный конституционный суд это не просто крайне политизированный орган. Похоже, он начинает присваивать законодательные полномочия.
Against this backdrop, Netanyahu has portrayed himself as Israel’s protector, appropriating the esteem afforded to the defense establishment. На данном фоне Нетаньяху изображает себя защитником Израиля, присваивая себе то уважение, которые обычно оказывается армейской элите.
A free-for-all in property began, with officials appropriating any building or land in desirable locations, often validated by corrupt judges. Началась всеобщая борьба за недвижимость. Чиновники принялись присваивать здания и земли по своему выбору, в чем им зачастую помогали коррумпированные судьи.
Despite small-scale policies to increase renminbi holdings among foreign central banks, Beijing’s economic policies prevent foreigners from appropriating China’s already-too-weak domestic demand and so make it impossible for the SDR or the renminbi to ever become more than a minor reserve currency. Хотя Пекин и пытается добиться некоторого увеличения закупки юаней иностранными центробанками, в целом китайская экономическая политика не дает иностранцам присвоить внутренний спрос Китая, и без того слабый. В таких условиях ни СПЗ, ни юань не смогут стать серьезными резервными валютами.
His delegation considered that democracy in the United Nations was currently facing a serious challenge because the General Assembly's role with respect to the maintenance of international peace and security under the Charter was being marginalized and because the Security Council had in recent years been appropriating responsibilities that exceeded those laid down in the Charter. Делегация его страны считает, что демократия в Организации Объединенных Наций в настоящее время находится под серьезной угрозой, поскольку роль Генеральной Ассамблеи в области поддержания международного мира и безопасности согласно Уставу стала маргинальной и поскольку в последние годы Совет Безопасности присвоил себе обязанности, выходящие за рамки тех функций, которые изложены в Уставе.
A considerable amount of money was appropriated for the national defense. Значительная денежная сумма была выделена на национальную оборону.
Article to be numbered as appropriate. Статье будет присвоен соответствующий номер.
Indeed, Russia has appropriate roughly $300 billion towards that end thus far. На сегодня она ассигновала на это примерно 300 миллиардов долларов.
Indeed, their technique of benchmarking in respect of annual accounts series is more appropriate with annual series in constant prices. Кроме того, используемые ими методы " эталонирования " и замыкания годовых счетов являются более адаптированными применительно к годовым рядам в постоянных ценах.
In other words, both the language and the agenda that originally belonged to extreme-right parties have been appropriated by the political mainstream. Другими словами, и язык, и программа, первоначально принадлежавшие крайне-правым партиям, были приспособлены политической господствующей тенденцией.
Age category settings are displayed, with the 'Appropriate up to age 14' option highlighted. Отображаются настройки возрастной категории с выделенным параметром
This is not necessarily because ruling families appropriate so much that they impoverish everybody else. И это не обязательно потому, что правящие семьи присваивают так много, что они делают бедными всех других.
The resources for the corresponding period up to May 2003 were appropriated in General Assembly resolutions 56/274 A and B of 27 March and 27 June 2002 respectively. Ресурсы на соответствующий период до конца мая 2003 года были ассигнованы в резолюциях Генеральной Ассамблеи 56/274 A и B соответственно от 27 марта и 27 июня 2002 года.
It is necessary to disseminate and apply traditional knowledge and best practices in combination with modern technologies, where appropriate adapted to local conditions. Необходимо распространять и применять традиционные знания и передовой опыт в сочетании с современными технологиями, адаптируя их, когда это необходимо, к местным условиям.
Unaccompanied minors reside for proximately two weeks in two specially established orientation and observation centers and are then transferred to the most appropriate care facility. Несовершеннолетние девочки, не сопровождаемые взрослыми, около двух недель проводят в специально созданных центрах ориентации и наблюдения, а затем переводятся в более приспособленные структуры по приему беженцев.
Israel's parliament, the Knesset, never discusses the program or appropriates money for it. Израильский парламент Кнессет никогда не обсуждает программу и не выделяет на нее деньги.
Each achievement type must possess a unique URL with the appropriate Open Graph protocol metatags. Каждому типу достижения следует присвоить уникальный URL с соответствующими метатегами протокола Open Graph.
The Mission reprioritized funds and deferred some planned expenditures under operational costs in order to absorb these additional requirements within the total amount appropriated for the Mission for 2004/05. Миссия перераспределила средства и отложила некоторые запланированные расходы по статье «Оперативные расходы» в целях покрытия этих дополнительных потребностей за счет общей суммы, ассигнованной для Миссии на 2004/05 год.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.