Sentence examples of "be detained" in English

<>
“Respected citizens, this event is against Moscow laws, please walk to the Metro in order not to be detained,” repeated policemen — who numbered in the hundreds — over a megaphone throughout the meeting. «Уважаемые граждане, это мероприятие нарушает законы Москвы. Пожалуйста, пройдите к метро, чтобы вас не задержали», - повторяли полицейские, которых на площади было несколько сотен, через мегафон на протяжении всего митинга.
Britain's law lords will begin to decide this week (after botching the first attempt) whether General Augusto Pinochet should continue to be detained for possible extradition to Spain. На этой неделе (после неудачной первой попытки) британские судебные лорды будут решать, следует ли продолжать содержать под стражей генерала Аугусто Пиночета с целью возможной последующей выдачи его Испании.
The "logical conclusion," according to Dixon, is that Khan "must be detained for the rest of his life - regardless of whether he is ever charged with a crime - because if he was ever released, nothing would prevent him from disclosing this information. "Логическим выводом", по мнению Диксона, является то, что Хана "необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию.
Small wonder, then, that the artist Ai Weiwei could be detained in secret, Liu Xiaobo could be sentenced to 11 years in prison for starting a petition, and Li Wangya could "commit suicide" while in custody. Поэтому нет ничего удивительного в том, что художник Ай Вэйвэй был тайно задержан, Лю Сяобо приговорен к 11 годам тюрьмы за подачу петиции, а Ли Ванян "покончил жизнь самоубийством", находясь в заключении.
Cynics might add that even if Aung San Suu Kyi is pardoned, she may yet still be detained on political grounds or face other barriers aimed at preventing her from competing in the elections promised in Myanmar for 2010. Циники могут также добавить, что, даже если Аун Сан Су Чжи помилуют, ее всё еще могут задержать по политическим мотивам или она может столкнуться с другими барьерами, направленными на то, чтобы воспрепятствовать ее участию на выборах, обещанных в Мьянме в 2010 году.
Anyone not presenting this code upon egress, will be detained. Всех, кто не знает пароль, на выходе задерживать.
These people are then held without knowing how long they will be detained for - some end up being held for many years while awaiting deportation. Затем этих людей удерживают, не сообщая, как долго они будут содержаться под стражей, некоторых держат в течение многих лет, пока они ожидают депортации.
The immigration detainees who may or may not be detained under the Mental Health Act 1993, are placed across a range of inpatient units of the Central Northern Adelaide Health Service (CNAHS) at the Royal Adelaide Hospital (RAH) and the Glenside Campus. Иммигранты, задержанные в соответствии с законом об охране психического здоровья 1993 года или просто нуждающиеся в помощи, помещаются в различные стационары Службы здравоохранения центрального и северного районов Аделаиды, в Королевской больнице Аделаиды и в больнице Гленсайда.
Any detention order should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection; they should not be detained in prisons or with adults. В каждом распоряжении о задержании следует указывать причины неприменения альтернативных мер, а место содержания под стражей следует выбирать с оглядкой на всестороннюю защиту ребенка; дети не должны содержаться в тюрьмах или совместно со взрослыми.
CAT and the HR Committee expressed concern at the urgent arrest procedure, by which individuals can be detained without an arrest warrant for a maximum period of 48 hours. КПП и КПЧ выразили обеспокоенность по поводу процедуры незамедлительного ареста, в рамках которой может быть произведено помещение под стражу без ордера на арест на период до 48 часов.
Five staff members remained in detention at the close of the reporting period; one was convicted and sentenced to seven years'imprisonment for a criminal charge, and two have continued to be detained without charge since 1996. На конец отчетного периода под стражей оставались пять сотрудников; один был осужден и приговорен к семи годам лишения свободы по уголовному обвинению, а двое продолжали находиться под стражей без предъявления обвинения с 1996 года.
Review of use of detention The decision on whether or not someone should be detained is made by an Immigration Officer under powers contained in the Immigration Act 1971. Решение о том, следует ли содержать под стражей то или иное лицо, принимается сотрудником Иммиграционной службы в силу полномочий, предусмотренных Законом об иммиграции 1971 года.
The State party report notes that pursuant to section 3 of the Criminal Procedure (Detainee Suspected of Security Offence) (Temporary Provision) Law- 2006, persons suspected of security offences may be detained and interrogated for up to 96 hours before being brought before a judge and held for up to 21 days without access to a lawyer. В докладе государства-участника отмечается, что в соответствии со статьей 3 уголовно-процессуального закона (задержанные, подозреваемые в совершении преступления против безопасности) (временное положение) 2006 года лица, подозреваемые в совершении правонарушений против безопасности, могут быть задержаны для допроса на срок до 96 часов до доставки их к судье и содержаться под стражей до 21 дня без доступа к адвокату.
Despite Shehada's long and bloody record of terrorism, and despite numerous requests by Israel that he be detained, the Palestinian Authority never lifted a finger to have him arrested. Несмотря на продолжительную и кровопролитную террористическую деятельность Шехады и на неоднократные просьбы Израиля задержать его, Палестинский орган даже пальцем не пошевельнул для того, чтобы арестовать его.
The Special Rapporteur recalls that irregular migration should not be criminalized and migrants, especially children, should not be detained in penitentiaries or facilities for criminal detention, and they should have, inter alia, the right to legal advice, an interpreter, legal review, to have contact with the external world as well as access to education and health services. Специальный докладчик напоминает, что нелегальная миграция не подлежит криминализации, а мигранты, в особенности дети, не должны подвергаться содержанию в пенитенциарных или иных учреждениях, используемых для лишения свободы, и должны, в частности, иметь право на доступ к адвокату и переводчику, пересмотр их дела в судебном порядке, право на контакт с внешним миром, а также доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
Any individual or group of individuals found to be in the national territory illegally shall be detained and placed at the disposal of the Ecuadorian legal authorities or driven out by force if they offer resistance. любое лицо или группа лиц, оказавшихся на национальной территории незаконным путем, должны задерживаться и отдаваться в распоряжение эквадорских правоохранительных органов или выдворяться с применением силы, если они оказывают сопротивление;
Perpetrators of torture may be detained and subject to coercive measures, provided for in Article 237 et seq., and Article 181 et seq. of the Macao Criminal Procedure Code, for the purpose of appearing before the authorities. Лица, виновные в совершении пыток, могут быть задержаны и подвергнуты мерам пресечения, предусмотренным в статье 237 и последующих и в статье 181 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса Макао, с тем чтобы они могли предстать перед соответствующими властями.
A record is made of their accommodation arrangements, the name of the person sponsoring them and their address, so that violators can be detained and deported. Фиксируются данные о месте их проживания, фамилии принимающих их лиц и их адрес, с тем чтобы нарушителей можно было задержать и депортировать.
Please indicate the maximum period of time for which an alien at the disposal of the authorities can be detained under the grand-ducal regulation of 20 September 2002, which established a holding centre in Luxembourg prison. Просьба уточнить, каков максимальный срок задержания иностранца, делами которого занимаются государственные органы, в соответствии с указом Великого герцога от 20 сентября 2002 года, на основании которого был создан Центр временного пребывания при Пенитенциарном центре Люксембурга.
According to reports, a person could be detained incommunicado in police custody for up to three hours and was not allowed to contact a lawyer, doctor or relative unless the police officer on duty decided otherwise. Согласно сообщениям, люди могут содержаться под стражей в полиции без всякой связи с внешним миром в течение срока до трех часов, и при этом им не разрешается устанавливать контакты с адвокатом, врачом или родственником, если дежурный полицейский не примет иного решения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.