Sentence examples of "be scarce of" in English

<>
International cooperation on shared water resources is critical, especially in water-scarce regions, where the upstream and downstream impacts of consumption and pollution are magnified. Международное сотрудничество в освоении совместных водных ресурсов имеет решающее значение, особенно в регионах, испытывающих нехватку воды, в которых последствия потребления и загрязнения в верхнем и нижнем течении усиливаются.
The countries on the eurozone periphery, where credit might still be scarce, account for less than one-quarter of Europe’s economy. Страны на периферии еврозоны, где кредиты все еще могут быть недостаточными, составляют менее одной четвертой экономики Европы.
That practice might be scarce and outdated, especially as States tended to avoid formalities in extreme situations such as belligerency and to confine themselves to domestic law measures having the effect of suspending the treaty at the national level. Подобная практика может быть скудной и устаревшей прежде всего потому, что в таких чрезвычайных ситуациях, как состояние войны, государства стремятся избежать формальностей и ограничиться нормами внутреннего права, приостанавливающими действие договора на национальном уровне.
Several speakers raised the issue of what types of relations were possible between traditional health practitioners and doctors and nurses in remote parts of developing countries where doctors and nurses may be scarce and too expensive for poor people to access. Несколько ораторов подняли вопрос о возможных взаимоотношениях между, с одной стороны, народными целителями и, с другой — врачами и младшим медицинским персоналом в отдаленных районах развивающихся стран, где врачей и медсестер не хватает и малоимущее население не может позволить себе их услуги.
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. Записи, относящиеся к этой эпохе, особенно редки, вероятно из-за серии стихийных бедствий обрушившихся на столицу.
The trees were very scarce. Деревья попадались редко.
Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. Телефонных будок тут кот наплакал.
Tolerated, sometimes assisted, by local insurgents, the latter will no longer be so when Westerners become more scarce. Их терпят, им иногда помогают местные повстанцы, но их больше не будет, как только Запад станет вести себя более деликатно.
The fact is that some Russian-produced goods may be of a lower quality than their imported equivalents, and, as such, stores may jack up the price of the latter products, as if they were scarce commodities. Дело в том, что некоторые продукты российского производства могут уступать по качеству импортным аналогам, тогда как магазины смогут взвинтить цены на вторые, как на дефицитный товар.
Instead of squandering Russia’s scarce military and political resources, the Kremlin’s new ruler thought the focus should be on places closer to home: the post-Soviet “near abroad.” Вместо распыления немногочисленной российской армии и политических ресурсов, новый руководитель Кремля посчитал, что нужно сосредоточиться на местах поближе к дому: постсоветское «ближнее зарубежье».
Details remain scarce, but Irish Finance Minister Michael Noonan said any new tax would have to apply to all 27 members of the EU, not just the 17 euro zone members. Подробности о новом налоге пока не известный, но министр финансов Ирландии Мишель Нунан заявил, что любые новые налоги должны применяться к 27 членам ЕС, а не только к 17 членам Еврозоны.
Resources were too scarce or too expensive. Их финансовые ресурсы были для этого слишком незначительными, заемные — слишком дорогими.
Similarly the persistent disinclination of some of the largest steel producers to raise prices of certain classes of scarce steel products to "all the market would bear" may in part reflect long-range thinking about the temporary nature of broad profit margins that arise from no other cause than an ability to pass on increased costs by higher selling prices. Аналогичным образом, устойчивое нежелание части крупнейших производителей стали повышать цены на часть ассортимента (предлагаемого на рынок в недостаточном количестве) до уровня, «который только способен выдержать рынок», может отражать долгосрочную концепцию ведущих производителей, учитывающую временный характер высокой нормы прибыли, имеющей своим источником исключительно возможность переложить рост издержек на продажную цену.
While empirical evidence remains scarce, existing studies suggest that immigrants’ employment rates and the quality of the jobs they hold are higher in countries with low entry level wages, less employment protection, and a less dualistic labor market. «Хотя эмпирических доказательств пока недостаточно, результаты проведенных исследований указывают на то, что уровень занятости иммигрантов и качество занимаемых ими должностей выше в тех странах, где минимальный уровень оплаты труда ниже, где меньше механизмов обеспечения занятости и где меньше разрыв на рынке рабочей силы».
Their work underpins the economics discipline by providing insights into how scarce resources can be allocated, Robert Solow, winner of the Nobel economics prize in 1987, said in a telephone interview. Их работа помогает развитию экономики как научной дисциплины, давая правильное представление о том, как распределять ограниченные ресурсы. Об этом в телефонном интервью рассказал лауреат Нобелевской премии по экономике за 1987 год Роберт Солоу (Robert Solow).
Persuading high-tech entrepreneurs to remain in Russia has always been difficult because financing is scarce and the local market for innovative technologies is limited, Mr Kiselyov said. Убедить высокотехнологичных предпринимателей оставаться в России всегда было делом нелегким, поскольку финансирования недостаточно, а местный рынок инновационных технологий весьма ограничен, говорит Киселев.
As Fyodor Krasheninnikov noted in a column for the daily Vedomosti, business figures are remarkably scarce on major party lists – a major change from previous elections when wealthy Russians tried to get into parliament to obtain legislative immunity, the chance to lobby their business interests and the status that allowed them to get closer to big state procurement contracts. Как отметил Федор Крашенинников в статье, опубликованной ежедневным изданием «Ведомости», в основных партийных списках очень мало бизнесменов, что является серьезным изменением по сравнению с предыдущими выборами. Тогда состоятельные россияне пытались попасть в парламент, чтобы получить депутатский иммунитет, возможность лоббировать свои бизнес-интересы и приобрести статус, который позволял им быть ближе к крупным государственным контрактам на закупки.
It would make it easier to predict stress on scarce resources, for instance, or to decide whether inflation or deflation is in the outlook. А если бы мы знали, то смогли бы понять, например, насколько интенсивно станут разрабатываться дефицитные природные ресурсы или определить, что нас ждет впереди – инфляция или дефляция.
Capital is already scarce as local companies and households move money abroad amid the uncertainty. Уже ощущается нехватка капиталов, поскольку в условиях неопределенности местные компании и частные лица выводят средства за рубеж.
But, ultimately, very little of that mattered because of the small and inconvenient facts that the country remained poor, pensions remained paltry, and jobs remained scarce. Но в конечном итоге все это оказалось неважно в силу маленькой, но неудобной правды, заключающейся в том, что Грузия по-прежнему бедна, пенсии там ничтожны, а работы мало.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.