Sentence examples of "becoming" in English with translation "уходить"

<>
In Eastern Europe, democracy is becoming increasingly illiberal. В Восточной Европе, демократия все дальше уходит от либеральных ценностей.
As emerging economies climb out of poverty, their citizens are becoming fatter. Когда страны с растущей экономикой уходят от бедности, их граждане толстеют.
Simultaneously, incentives to enter illegal markets are becoming stronger: roughly 20% of the world market in coltan – a precious metal used in mobile communications – is illegally traded. В это же время растет и желание уйти на нелегальные рынки: приблизительно 20% мирового рынка колтана – драгоценного металла, используемого в мобильной связи – составляет незаконная торговля.
But, when Cameron resigned in July, Johnson’s fellow Brexiteers betrayed him, so he had to settle for becoming Foreign Secretary in Theresa May’s new government. Впрочем, когда в июле Кэмерон ушёл в отставку, товарищи Джонсона по движению за Брексит предали его: ему пришлось довольствоваться постом министра иностранных дел в новом правительстве Терезы Мэй.
My delegation has on numerous occasions made reference to the unfortunate reality that special and differential treatment for small and vulnerable economies is fast becoming a thing of the past. Моя делегация неоднократно упоминала о том прискорбном факте, что особый и индивидуальный подход к экономикам небольших и уязвимых государств стремительно уходит в прошлое.
By doing so, he avoids the damage to his authority that would be caused by becoming a "lame duck," particularly given Russia's servile bureaucracy and its lack of reliable institutions and respected traditions to carry out a smooth transfer of power. Поступая таким образом, он избегает нанесения ущерба своему авторитету, который мог бы быть подорван имиджем "уходящего" президента, особенно если учесть рабскую бюрократию в России, а так же нехватку надежных учреждений и уважаемых традиций для выполнения плавной передачи власти.
As turmoil stalks America’s financial markets and protests fill its streets, Americans’ lifestyle choices are evolving in a telling way: once seen by the rest of the world as an exuberant teenager – the globe’s extrovert, exporter of rock ’n’ roll and flashy Hollywood movies – Americans are now becoming decidedly withdrawn, or at least inward-looking. По мере того как переполох расползается по американским финансовым рынкам и протестующие заполняют улицы Америки, образ жизни американцев изменяется по вполне предсказуемой схеме: американцы, на которых когда-то весь мир смотрел как на буйных подростков (мировых экстравертов, экспортеров рок-н-ролла и ярких голливудских фильмов), сейчас все больше уходят в себя или, по крайней мере, занимаются внутренними проблемами.
Low lying islands like the Maldives will become submerged. Острова, которые располагаются невысоко над уровнем моря, такие, как Мальдивы, скорее всего уйдут под воду.
But watching entire countries become submerged beneath the waves will be a novel experience. Но увидеть, как целые страны уходят под воду, это нечто новое.
Soon thereafter, the race for 2012 gets underway and Washington becomes incredibly risk averse. Вскоре после этого начнется предвыборная гонка к 2012 году, и Вашингтон будет всячески стремиться уйти от риска.
He stepped down in 2008 after serving the maximum two consecutive terms as president and became prime minister. Путин ушел с поста президента в 2008 году, отслужив два максимально положенных срока подряд, и занял место премьер-министра.
The gas gets sucked through the extractor fans, passed into water and broken down to become, once again, completely harmless. Газ уйдет через систему вентиляции, растворится в воде, и скоро здесь снова будет абсолютно безопасно.
For example, in Japanese cities aspiring to world-class status, limits on floor space will become a thing of the past. Например, в японских городах, стремящихся к мировому уровню, ограничения на площадь пола уйдут в прошлое.
This sentiment in part traces back to the end of the Soviet Union, when Russia became a state dominated by ethnic Russians. Эти настроения уходят своими корнями в эпоху распада Советского Союза, когда Россия превратилась в государство, где в основном проживали этнические русские.
We also assume an automatic acceptance of rules that in fact took a long time to become embedded even in the US. Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени.
"Because it became okay to tell me that 'Now You Will Have to Leave, because we voted Out and we want you gone.'" — Потому что уже можно говорить мне, что „теперь вам придется уйти, потому что мы проголосовали за выход и хотим, чтобы и вы тоже вышли??».
With peace plans and envoys coming and going, Israelis and Palestinians alike have finally become blasé about the chances of a final settlement. Мирные планы и посланники приходят и уходят, а израильтяне и палестинцы, кажется, уже пресытились возможностями окончательного урегулирования.
In particular, the transatlantic/European focus of American foreign policy, which was previously a matter of course, will increasingly become a thing of the past. В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое.
In Italy, the upcoming plebiscite has become a popular confidence vote in Prime Minister Matteo Renzi, who has said he will resign if the reforms are rejected. В Италии предстоящий плебисцит будет вотумом доверия избирателей для премьер-министра Маттео Ренци, который заявил, что уйдет в отставку, если предложенные реформы будут отклонены на референдуме.
But Renzi failed to change much, soon became unpopular, and resigned after losing a referendum last December, leaving anti-euro populists well placed to win the next election. Но Ренци мало что смог изменить, а вскоре он потерял популярность и ушёл в отставку, проиграв на референдуме в декабре прошлого года. В итоге, антиевропейские популисты оказались в отличной позиции, чтобы выиграть на предстоящих выборах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.