Sentence examples of "began" in English with translation "приниматься"

<>
He began working in earnest. Он принялся за работу всерьёз.
Danny whipped out a rag and began polishing the car windows. Дэнни мигом выхватил ветошь и принялся тереть окна машины.
Then on August 13, 1961 the East Germans began constructing the Berlin Wall. Затем, 13 августа 1961 года Восточная Германия принялась строить Берлинскую стену.
It even began to tax exports in order to reduce the trade surplus. В числе принятых мер было и введение налога на экспорт в целях сокращения активного торгового баланса.
As gold headed toward $1,000 in 2008, CME officials began to adjust margin requirements accordingly. Когда 2008 году золото поднималось к 1000 долларов, руководство CME принялось соответствующим образом менять маржевые требования.
Outraged, the journalists and friends of the suspects sitting in the courtroom began chanting, "Shame, shame!" Возмущенные журналисты и друзья обвиняемых, присутствовавшие на процессе, принялись скандировать: «Позор! Позор!»
For example, the uptrend in saving in China began at around the same time as its one-child policy was implemented in 1979. Например, мода в Китае на откладывание б?льшего количества денег появилась примерно в то же время, когда в 1979 году была принята государственная стратегия "одного ребёнка".
The structure of the province's health care system began in 1993-1994 with an emphasis on regional decision-making and service delivery. Структура системы здравоохранения провинций была заложена в 1993-1994 годах с акцентом на региональную схему принятия решений и организации обслуживания.
Carried away by the day, Kevern began to play at an imaginary piano and in a rudely comic voice serenade Ailinn's big feet. Увлекшись этим днем, Кеверн принялся играть на воображаемом фортепиано и грубым комическим голосом воспевать большие ноги Эйлинн.
The Euro gained strength primarily on US dollar weakness as traders began to look for an end to the US Federal Reserve’s tightening cycle. Евро усилилась прежде всего из-за слабости доллара, поскольку трейдеры принялись ждать конца цикла повышения ставок Федеральной Резервной системой США.
Formerly, the state decided everything, and many people, particularly in the middle and older generation, began to see freedom as a burden, because it entailed continuous decision-making. Раньше государство решало все, и многие люди, особенно среднего и пожилого возраста, считают свободу тяжелым бременем, поскольку она означает постоянную необходимость принятия решений.
It wasn’t until the second postwar government took over in 1924 — the government led by Mustafa Kemal Atatürk — that Turkey began to rewrite the history of this atrocity. Лишь после того, как в 1924 году к власти пришло новое правительство во главе с Мустафой Кемалем Ататюрком (Mustafa Kemal Ataturk), Турция принялась переписывать историю.
Following the decision of the Sixth Ministerial Conference of WTO in December 2005 to enhance the Integrated Framework, the bodies concerned adopted recommendations on its enhancement and began its operationalization in May 2007. Во исполнение решения об усовершенствовании Комплексной платформы, принятого на шестой Конференции ВТО на уровне министров, которая состоялась в декабре 2005 года, соответствующие органы приняли рекомендации о ее усовершенствовании и в мае 2007 года приступили к их выполнению.
In addition, in 2007, the support team and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs began discussing the need for a framework for humanitarian relief providers to be ready to respond during a pandemic. Кроме того, в 2007 году группа по оказанию поддержки и Управление по координации гуманитарных вопросов приступили к обсуждению необходимости создания рамочных основ для обеспечения готовности учреждений, предоставляющих гуманитарную помощь, к принятию мер реагирования во время пандемии.
The imperial court, under a financial squeeze and threatened by nomadic incursions from Central Asia, canceled the naval expeditions in the 1430s, moved the capital inland to Beijing, and began isolating China for centuries to come. Имперский Суд, из за финансовых ограничений и угрозы набегов кочевников из Центральной Азии, отменил дальнейшие морские походы, переместил столицу в глубину суши, в Пекин, и принялся изолировать государство с перспективой на будущие столетия.
But China's performance could become symbolic of a more significant long-term breakthrough — the moment when the country put its fear of the outside world aside and began to emerge as a more pro-active agent of multilateral cooperation. Однако действия Китая могли бы стать символом более значительного и долгосрочного достижения - окончательного преодоления страной страха перед внешним миром и принятие на себя роли активного участника процессов многостороннего сотрудничества.
The fifth phase of the Science Initiative began with the twenty-third session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, which in paragraph 9 of its decision 23/1 of 25 February 2005 called upon the Executive Director to update the Environment Watch proposal, Началом пятого этапа Научной инициативы стала двадцать третья сессия Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров: в пункте 9 принятого ею решения 23/1 от 25 февраля 2005 года Директору-исполнителю было предложено обновить предложение, касающееся " Экологического дозора ",
In view of the political situation obtaining when counter-terrorist operations in this constituent entity of the Russian Federation began in September 1999, steps have been taken which have led to significant progress in upholding the rights acknowledged by the International Covenant on Civil and Political Rights. С учетом общественно-политической обстановки, сложившейся к началу проведения на территории названного субъекта Российской Федерации антитеррористической операции в сентябре 1999 года, были приняты меры, позволившие достигнуть значительного прогресса в соблюдении прав, признаваемых в Международном пакте о гражданских и политических правах.
He was in a hurry to begin the new job. Ему не терпелось приняться за новую работу.
Trump will also begin his presidency with an approval rating below 50%. Трамп также вступит в свое президентство с рейтингом принятия ниже 50%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.