Sentence examples of "behave with decorum" in English

<>
But, as Egypt's domestic politics take their course, Israel, which has had to tread softly in its relationship with Egypt and in Sinai since January 2011, will have to behave with even greater sensitivity in the days ahead. Но по мере реализации внутренней политики Египта Израилю, который был вынужден быть весьма аккуратным в отношениях с Египтом и Синайским полуостровом начиная с января 2011 г., в ближайшем будущем придется вести себя еще более осмотрительно.
The Howards would behave with the same self-interest. У Говардов такой же шкурный интерес.
Why should the opposing forces in Turkey behave with restraint if the moderating prospect of EU membership no longer exists? Зачем противостоящим силам в Турции сдерживать себя в своих действиях, если перспективы модернизации с целью вступить в ЕС уже не существует?
Indeed, Iran has shown its ability to behave with startling pragmatism more than once, not least in its links to Israel and the United States during its war against Iraq in the 1980’s, and in its assistance to the Americans in the war against the Taliban in Afghanistan. В самом деле, Иран не раз доказывал свою способность действовать поразительно прагматично, не в последнюю очередь в своих отношениях с Израилем и с Соединёнными Штатами во время войны с Ираком в 80-ые гг. ХХ века, а также оказав помощь американцам в войне против Талибана в Афганистане.
They behave with a swarm behavior, where they relate to each other, modeled after insect swarm behavior, and they could be made very numerous. Их поведение похоже на рой, где они полагаются друг на друга. Это модель поведения насекомых, и их количество может быть огромным.
There's a deep resistance because using these tools forces us to confront that we're not a system, forces us to behave with a different set of values. Мешает внутреннее сопротивление, потому что использование подобных инструментов побуждает нас отрицать идею о том, что мы не система, заставляет вести себя сообразно другим ценностям.
They must behave with the understanding that they are guests in someone else's home, however destroyed that home might be, particularly when the United Nations takes on a transitional administration role. Они обязаны вести себя, отдавая отчет в том, что они являются гостем в чьем-то доме, каким бы разрушенным этот дом ни был, особенно в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций берет на себя функцию временной администрации.
Russia was never particularly good on trade policy anywhere, and absent meaningful reform there is no reason to think it will behave differently with Egypt. Россия никогда не отличалась умелой торговой политикой, и в отсутствие значимых реформ нет никаких причин полагать, что она поведет себя иначе в отношениях с Египтом.
Zip code searches are covered in our Marketing API documentation and behave the same when used with targeting options for Page feed. Подробная информация о поиске почтовых индексов приводится в документации по API Marketing. Они функционируют аналогичным образом, как при использовании таргетинга для ленты Страницы.
To expect Russia to always behave like Yeltsin's Russia, with Russia's President laughing his ass off in the Rose Garden, was always a fantasy. Думать о том, что Россия неизменно будет вести себя так, как во времена Ельцина, когда российский президент бездельничал в розовом саду, всегда было фантазией.
Indeed, as the political analyst Sergei Karaganov noted in 2009, Russia’s lack of soft power is precisely what is driving it to behave aggressively – such as in its war with Georgia the previous year. Действительно, как отметил политолог Сергей Караганов в 2009 году, что отсутствие у России мягкой силы именно то, что движет ею вести себя агрессивно - как в войне с Грузией в прошлом году.
And the bottom line is - the reason why this works is because it turns out people just behave like people even when interacting with a robot. Итог этого - причина, по которой эти исследования возможны - то, что люди, оказывается, ведут себя как люди, даже когда имеют дело с роботом.
My own research has shown that even digital pirates tend to behave in a way that is largely consistent with economic expectations about behaviour and this is backed up by the findings of the Ofcom survey. Мое собственное исследование показало, что даже цифровые пираты зачастую ведут себя в соответствии с экономическими ожиданиями относительно поведения потребителей, и это подтверждается результатами исследования Ofcom.
These futures do not behave like equity index futures which move in lockstep with the underlying, for a variety of reasons. Эти фьючерсы ведут себя не так, как фьючерсы фондового индекса акций, чье движение по ряду причин синхронно с тем, что лежит в их основе.
The adults behave more naturally, and the children play more readily with other children. Поведение взрослых становится более естественным, и дети начинают более охотно играть с другими детьми.
Anyone paying attention knew what was really going on, it was clear that Russia didn’t agree with its American and European “partners” on anything of real substance, but there were appearances that needed to be maintained and decorum demanded a certain amount of rhetorical accommodation. Разумеется, все, кто следил за происходящим, понимали, как в действительности обстоят дела. Было вполне очевидно, что Россия не согласна со своими американскими и европейскими коллегами ни в одном серьезном вопросе, однако формальности и приличия требовали определенных риторических формулировок.
With or without religion, good people can behave well and bad people can do evil; but for good people to do evil - that takes religion. С религией или без, хорошие люди могут вести себя хорошо, а плохие - делать зло; но для того, чтобы хорошие люди стали делать зло, нужна религия.
As I ride out, as I ride my own inner strength, my own inner resilience, armed as I am with what medication can provide and continue treatment, as I ride out into the battlefield of cancer, asking my rogue cells to behave, I want to be known not as a cancer survivor, but as a cancer conqueror. Выживая, оседлав свои внутренние силы, внутреннее сопротивление болезни, вооружившись тем, что медицина может мне предложить, и продолжая лечение на поле боя с раком и раковыми клетками, я хочу, чтобы меня знали не как пережившую рак, но как победившую его.
While the United States has no interest to justify war with nuclear-armed Russia over the status the newly independent Eastern European states, their conviction that Washington stands behind them encourages them to behave more provocatively. И хотя США не были заинтересованы в оправдании войны с Россией, как ядерной державой, за возвращение восточноевропейским государствам статуса независимости, их убеждение, что Вашингтон стоит за спиной, побуждает их действовать более дерзко.
Last month, similarly without much fanfare, Commissioner Margrethe Vestager suggested the EU antitrust authorities were nearing a settlement with Gazprom, the state-controlled Russian natural gas producer, that would exempt it from fines for abusing its monopoly position in a number of eastern European countries in exchange for a promise to behave in the future. В октябре — опять же без особого шума — комиссар Маргарете Вестагер (Margrethe Vestager) предположила, что антимонопольные органы Евросоюза уже близки к тому, чтобы заключить соглашение с «Газпромом» — российской государственной газовой компанией — согласно которому эту компанию освободят от необходимости выплачивать штрафы за злоупотребление своей монополией в ряде восточноевропейских стран в обмен на обещание вести себя хорошо в будущем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.