Sentence examples of "best regard" in English

<>
Please give my very best regards. Пожалуйста, передавайте наилучшие пожелания.
At its previous session, the Committee took note of Informal document No. 1 (2008), transmitted by the European Community, containing comments on the example of best practice with regard to discrepancies between the particulars on the goods manifest of the TIR Carnet and the actual content of the load compartment. На своей предыдущей сессии Комитет принял к сведению переданный Европейским сообществом неофициальный документ № 1 (2008 год), в котором содержатся комментарии к примеру оптимальной практики, касающейся расхождений между сведениями, приведенными в грузовом манифесте книжки МДП, и фактическим содержимым грузового отделения.
In order to minimize the risk to civilians from MOTAPM with sensitive fuze mechanisms, the CCW GGE agreed to try to develop a pragmatic approach aimed at identifying common voluntary standards (best practices) in regard to design and the use of these mines. Чтобы минимизировать риск для граждан со стороны НППМ с чувствительными взрывательными механизмами, ГПЭ по КОО согласилась попытаться разработать прагматичный подход с целью идентификации общих добровольных стандартов (наилучшая практика) в отношении конструкции и использования этих мин.
It is the stated policy of ActivTrades that it will act in accordance with current legislation and aims to meet current best practice with regard to the processing of personal data. Это утвержденная политика компании ActivTrades, которая будет действовать в соответствии с действующим законодательством и цель которой – отвечать оптимальной практике с учетом обработки персональных данных.
UNCTAD should analyse and disseminate best practices with regard to the transparency, simplification and automation of government administrative procedures. ЮНКТАД следует анализировать и распространять передовую практику в области транспарентности, упрощения и автоматизации административных процедур органов управления.
He also welcomed the approval of the proposed mandate for work on mines other than anti-personnel mines, on which a legally binding instrument should be the objective, and called for further discussion on identification of best practices with regard to sensitive fuses, together with mines laid outside fenced and marked areas. Он также приветствует одобрение предлагаемого мандата на работу по непротивопехотным минам, в связи с которыми в качестве цели должен выступать юридически связывающий документ, и призывает к дальнейшей дискуссии по выявлению наилучшей практики в отношении чувствительных взрывателей, наряду с минами, устанавливаемыми вне огороженных и промаркированных районов.
The Committee welcomed the example of best practices with regard to the use of the TIR Carnet, prepared by the TIRExB in line with its mandate, and stressed the importance of this document for both Customs authorities and TIR Carnet holders. Комитет приветствовал пример оптимальной практики использования книжки МДП, подготовленный ИСМДП в соответствии с его мандатом, и подчеркнул важное значение этого документа как для таможенных органов, так и держателей книжек МДП.
At its previous session, the Committee welcomed an example of best practices with regard to the use of the TIR Carnet, prepared by the TIRExB in line with its mandate, and stressed the importance of this document for both Customs authorities and TIR Carnet holders. На своей предыдущей сессии Комитет с удовлетворением отметил пример оптимальной практики использования книжки МДП, подготовленный ИСМДП в соответствии со своим мандатом, и подчеркнул важность этого документа как для таможенных органов, так и для держателей книжек МДП.
These set out the alternatives to detention which are available at the various stages of the criminal process and provide guidance and information on best practices with regard to many of the related recommendations of the Special Rapporteur contained in his country visit reports. В них излагаются альтернативы тюремному заключению, которые имеются на различных этапах уголовного процесса, и указываются ориентиры и информация о передовых методах в отношении многих смежных рекомендаций Специального докладчика, содержащихся в его докладах по итогам страновых визитов.
At best, NATO seems to regard it as being neither a problem nor an opportunity. В лучшем случае, НАТО производит впечатление, что оно не рааматривает ШОС ни как проблему, ни как возможность.
Though some IGOs are exempt from these requirements, such organizations must strive to implement best practices with regard to privacy, ethics, and data protection. Хотя некоторые межправительственные организации освобождаются от этих требований, они должны стремиться внедрять у себя наилучшие стандарты в отношении конфиденциальности, этики и защиты данных.
The best example in that regard was perhaps the interpretation of the word “party” in article 9, paragraph 3, of the convention; on reflection in could be concluded that the word applied not only to the parties to a contract per se but also to any person who was involved in any capacity in the conclusion of the contract. Наиболее показательным в этом отношении является, возможно, толкование термина " сторона ", содержащегося в пункте 3 статьи 9 конвенции: после некоторых размышлений можно предположить, что этот термин применим не только к сторонам в договоре как таковым, но и к любому лицу, причастному в том или ином качестве к заключению соответствующего договора.
While States undoubtedly did their best to respond with regard to the specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission, the latter had not always received a sample of replies which were representative enough to serve as a basis for further conclusions. Хотя государства несомненно делают все от них зависящее для проработки конкретных вопросов, замечания по которым представляют особый интерес для Комиссии, последняя не всегда получает достаточно представительную выборку ответов для того, чтобы использовать ее как основу для последующих выводов.
The Audit and Inspection Committee considered this recommendation at its meeting held in December 2004 and will be making appropriate recommendations to the Commissioner-General after consideration of best practice in this regard. Комитет по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности рассмотрел эту рекомендацию на своем заседании в декабре 2004 года и вынесет соответствующие рекомендации Генеральному комиссару после рассмотрения наилучшей практики в данной области.
Participants recognized that there was as yet no template to achieve successful integration and suggested that international dialogue could help identify best practices in this regard. Участники признавали, что пока что не разработано никакого стандартного образца для обеспечения успешной интеграции, и отмечали, что международный диалог может способствовать определению самых передовых методов в этой области.
In the tight New York construction market of 1999, and following review of the advice of local real estate and construction professionals, it was determined by the Chief Procurement Officer (on the basis of review by the Procurement Review Advisory Committee), that it was not possible to apply standard UNOPS best practices in this regard. Учитывая жесткие условия строительного рынка в Нью-Йорке в 1999 году и рассмотрев рекомендацию местных специалистов по вопросам недвижимости и строительства, Главный сотрудник по закупкам счел (на основе обзора, проведенного Консультативным комитетом по обзору закупок), что применять стандартную оптимальную практику в этой связи не представляется возможным.
If possible, would the Republic of Bulgaria please outline correspondent legal provisions, administrative procedures and best practices in this regard? Если возможно, не могла бы Республика Болгария вкратце изложить соответствующие правовые положения, административные процедуры и наилучшую практику в этой области?
Transnational corporations and other business enterprises which produce and/or supply military, security, or police products/services shall take stringent measures to prevent those products and services from being used to commit human rights or humanitarian law violations and to comply with evolving best practices in this regard. Транснациональные корпорации и другие предприятия, занятые производством и/или поставками военного снаряжения или услуг, снаряжения или услуг для сил безопасности или полиции, принимают строгие меры по предупреждению использования такого снаряжения и услуг в целях попрания прав человека или норм гуманитарного права и обеспечению соответствия своей деятельности самой передовой практике в рассматриваемой области.
The Republicans magnified their economic quackery by frantically trying to minimize public perceptions of the long-run fiscal problems of America's social-insurance system, largely to deflect attention from the fact that Bush threw away the budget surpluses President Clinton had bequeathed him - and with them what may have been the country's last best chance to fix things in this regard short of some form of disaster. Республиканцы расхваливали свое экономическое шаманство, отчаянно пытаясь свести на минимум общественное восприятие долгосрочных финансовых проблем системы социального страхования Америки, в значительной степени чтобы отвлечь внимание от того факта, что Буш потратил остатки бюджета, которые завещал ему президент Клинтон – и вместе с ними то, что, возможно, было последним лучшим шансом страны наладить в этом отношении, не доводя до беды.
My delegation is convinced that, as in the past, the Council must be very attentive to needs expressed and act for the best, through the United Nations presence in Timor-Leste, with regard to the readjustment of the role of the United Nations Police in Timor-Leste and other vital questions, such as the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT). Наша делегация убеждена в том, что Совет, как и в прошлом, должен уделять повышенное внимание сформулированным потребностям и действовать ради общего блага в рамках присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в части, касающейся переориентации функций полицейских сил, направленных Организацией Объединенных Наций в Тимор-Лешти, и других вопросов, включая мандат Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.