Sentence examples of "best" in English with translation "значительно"

<>
Here, too, Europe must demonstrate much greater awareness of the geopolitical risks and its own best interests. Здесь, Европа также, должна продемонстрировать значительно большую осведомленность о геополитических рисках и свои собственные интересы.
This method best explains that and the grisly amputation far better than my initial tow truck hypothesis. Этот способ лучше объясняет это, и ужасная ампутация значительно лучше чем моя первоначальная версия с эвакуатором.
Industry remuneration for experts is far in excess of any public-sector salary, and the best minds are continually bid away. Уровень заработной платы для экспертов в данных отраслях значительно превышает заработную плату в бюджетной сфере, и лучшие умы всегда идут туда, где больше платят.
He can at best judge this within such general and non-mathematical limits as "about the same," "up moderately," "up a lot," or "up tremendously." В лучшем случае он может судить об этом такими нематематическими категориями, как «примерно столько же», «несколько больше», «значительно больше», «в огромной степени больше».
This facilitates the traders’ work, as it allows them to quickly identify trends, find various patterns and determine the best moment to enter or leave the market. Это значительно облегчает работу трейдерам, поскольку позволяет быстро выявить изменения тренда, найти разнообразные фигуры и определить моменты наиболее удачного входа и выхода из рынка.
Moreover, given the massive increase in migration that would be needed to offset the impact of population aging in Europe, this would be only a partial solution at best. К тому же, учитывая, что для преодоления последствий старения населения Европы потребуется значительно увеличить миграцию, в лучшем случае это решит проблему лишь частично.
We recognize that both our customers and ETX Capital will substantially benefit if we look after your best interests and treat you fairly in all aspects of our dealings with you. Мы понимаем, что наши клиенты и мы, компания ETX Capital, значительно выиграем, если мы будем внимательно относиться к соблюдению ваших интересов и обращаться с вами беспристрастно во всех аспектах нашего сотрудничества.
Attempting to do otherwise, they probably calculated, would have been futile or at best would have significantly increased their chances of being slaughtered by a quantitatively and qualitatively superior Syrian military. По всей видимости, они думали, что все их попытки поступить иначе ни к чему не привели бы или же значительно увеличили бы риск того, что их уничтожат сирийские правительственные войска, превосходящие их как по численности, так и по уровню подготовки.
The technology presently used is probably not capable of being made significantly more discriminatory and so it is appropriate to categorise acoustic sensors as being best used in conjunction with other sensors. Технология, используемая в настоящее время, вероятно, не позволяет значительно повысить их различительную способность, и поэтому акустические датчики целесообразно отнести к категории датчиков, которые лучше использовать в комбинации с другими датчиками.
Diffuse inputs into groundwater and surface waters are to be avoided wherever possible or widely reduced by taking appropriate measures and following best environmental practice (e.g. good professional practice in agriculture). Диффузных выбросов в подземные и поверхностные воды следует, насколько это возможно, избегать или значительно сокращать такие выбросы путем принятия соответствующих мер и следуя наилучшей в экологическом отношении практике (например, надлежащей профессиональной практике в сельском хозяйстве).
The levels often will overlap (infrastructure and clean energy issues, for example), but democracy could be greatly strengthened if the issues were linked to the levels at which decisions can best be taken. Уровни часто будут пересекаться (например, инфраструктура и вопросы чистой энергетики), но демократию можно было бы значительно усилить, если вопросы будут направлены на уровни, на которых решения могут быть приняты наилучшим образом.
The present configuration may be the best option for continuing, as much as feasible, the separation of forces as UNMEE would retain its presence inside the Temporary Security Zone, albeit with a much degraded monitoring capacity. Нынешняя конфигурация может быть оптимальной с точки зрения продолжения, насколько это возможно, разъединения сил, поскольку МООНЭЭ сохранит свое присутствие в зоне временной безопасности, хотя и при значительно уменьшенном потенциале в плане ведения наблюдения.
While aviation standards in the MONUC area were far lower than those in the best international airports, they were higher than those of the most basic “bush” aviation, which were characterized by a total lack of communications, air traffic control and security and safety procedures. Несмотря на то, что авиационные стандарты в районе МООНДРК значительно ниже, чем в лучших международных аэропортах, они все же выше, чем в авиации, работающей с неподготовленных площадок, в которой полностью отсутствуют средства управления воздушным движением и какие-либо процедуры обеспечения безопасности полетов.
The best available science estimates that the world has only three years to begin a permanent reduction in greenhouse-gas emissions if there is to be any hope of achieving the Paris accord’s goal of keeping warming to “well below 2°C” relative to pre-industrial levels. По наилучшим имеющимся научным прогнозам, мир должен самое большее через три года начать стабильное сокращение выбросов парниковых газов, если он хоть немного надеется на достижение цели Парижского соглашения – удержать потепление на уровне «значительно ниже 2°C» по сравнению с доиндустриальным периодом.
Despite the best efforts of the United Nations, the gap between developed and developing countries has widened, prospects for substantial social and economic growth in developing countries have deteriorated, and their position in international trade has weakened considerably owing to major changes in global trading arrangements in an ever-evolving global economy, including globalization. Несмотря на все усилия Организации Объединенных Наций, разрыв между развитыми и развивающимися странами увеличился, перспективы достижения устойчивого социально-экономичес-кого роста в развивающихся странах ухудшились, а их позиции в международной торговле значительно ослабли по причине серьезных изменений, произошедших в глобальных торговых механизмах постоянно меняющейся международной экономики, в том числе по причине глобализации.
We welcome the measures taken by developed and developing countries as well as by multilateral organisations to promote South-South cooperation and call on them to substantially enhance their resources and efforts for capacity building and development in the Least Developed Countries, including the sharing of best practices in sustainable development of Least Developed Countries. Мы приветствуем меры, принимаемые развитыми и развивающимися странами, а также многосторонними организациями к содействию развитию сотрудничества Юг-Юг, и призываем их значительно увеличить предоставляемые ими ресурсы активизировать усилия по наращиванию потенциала и обеспечению развития в наименее развитых странах, в том числе путем обмена передовым опытом в области устойчивого развития наименее развитых стран.
In those five countries where pooling of resources exists, in the event that UNICEF and partner Governments were to consider that the situation of children in the sector could best be advanced by contributing the organization's limited funds to the common basket, UNICEF financial rules and regulations accommodate such a preference, provided that strict standards of reporting and accountability can be applied. В пяти странах, в которых существует практика объединения ресурсов, если ЮНИСЕФ и правительства-партнеры определят, что положение детей в данном секторе может быть значительно улучшено путем внесения ограниченных финансовых средств организации в общий фонд, финансовые правила и положения ЮНИСЕФ позволяют урегулировать такое предпочтение при том условии, что могут быть применены жесткие стандарты отчетности и подотчетности.
The incidence of corruption could well increase. Сфера распространения коррупции при этом может значительно возрасти.
That’s well below their 2% target. Это значительно ниже их цели 2%.
I've made her a significantly better offer. Я сделал ей значительно более выгодное предложение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.