Sentence examples of "breaks in relations" in English

<>
The friends in the North must curb or refrain from any repetition of certain provocative forms of behaviour and breaks in relations, sometimes for transitory reasons. Друзья на Севере должны пресекать некоторые провокационные формы поведения и разрывы отношений, которые порой объясняются сиюминутными соображениями, и не допускать их повторения.
He certainly isn't trying to change the rather dire reality: He offered investors no new policies that might make Russia more attractive, only paying lip service to the importance of small and medium businesses and stressing the opportunities created by tax breaks in Russia's Far East. Изменить неприятные реалии он явно даже не пробует. Например, он не предлагает инвесторам никаких мер, повышающих привлекательность России, ограничиваясь разглагольствованиями о значении малого и среднего бизнеса и о возможностях, которые открываются на Дальнем Востоке благодаря налоговым льготам.
Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies. Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками.
Gessen: Another major clue to the psychological nature of the Russian disease is the fact that the two brief breaks in the downward spiral coincided not with periods of greater prosperity but with periods, for lack of a more data-driven description, of greater hope Гессен: «На психологическую природу российской болезни указывает и тот немаловажный факт, что два кратких перерыва в этих отрицательных тенденциях совпали не с периодами наибольшего процветания, а с временами, которые можно — за отсутствием более точного определения — назвать периодами наибольшей надежды».
Lavrov will try to persuade Trump that the downturn in relations has nothing to do with Russia, that President Barack Obama’s “Russophobia” and NATO expansion are to blame, and that it’s time for another reset. Лавров попытается убедить Трампа, что такое охлаждение в отношениях было спровоцировано вовсе не Россией, что виной всему «русофобия» президента Барака Обамы и расширение НАТО, и что пришло время начать новую перезагрузку.
We recommend placing them in between natural breaks in the experience of your app. Рекомендуется заполнять вставками естественные паузы, возникающие при работе с приложением.
2.7. The Company may periodically act on a Client's behalf in relations with parties with whom the Company or another affiliated party has an agreement permitting the Company to receive goods or services. 2.7. Компания время от времени может действовать от лица Клиента с теми, с кем у Компании или у любой другой ее аффилированной стороны есть договор на получение товаров или услуг.
If the public is not happy about high superstar incomes, the obvious remedy is to improve the tax system, including for powerful sports-team owners, many of whom benefit from huge tax breaks in their day jobs. Если общественность не в восторге от высоких доходов суперзвезд, очевидное средство заключается в совершенствовании налоговой системы, в том числе для влиятельных владельцев спортивных команд, многие из которых пользуются огромными налоговыми льготами в их повседневной работе.
The fading of the Iraq War, a major irritant in relations during George W. Bush’s presidency, is also improving the public mood in Turkey, he said. Угасание войны в Ираке, которая была главным раздражающим фактором в двусторонних отношениях при Джордже Буше, также улучшило настроение в турецком обществе, отмечает он.
On the contrary, between classes, during breaks in field training, and in other informal settings, some of our instructors - typically older, more experienced interrogators - let it be known through insinuation and innuendo that we could have the guards beat uncooperative subjects. Наоборот, между занятиями, во время перерывов в полевых учениях и в другой неформальной обстановке некоторые из наших инструкторов - обычно старшие по возрасту, более опытные следователи - давали нам понять при помощи намёков и недомолвок, что мы можем просить охранников, чтобы те избивали арестованных, не желающих сотрудничать.
Kerry said he and Putin also had a good discussion on the conflict in Ukraine, which has provoked the worst period in relations since the Cold War. Как заявил Керри, они с Путиным обсудили конфликт на Украине, который положил начало худшему периоду в отношениях со времен холодной войны.
Someone breaks in, it melts the drives to slag. Кто-то проникнет - диски будут не доступны.
The U-turn in relations comes after a decade of antagonism over energy policy, with Russia notably refusing to work with the Saudis to stabilize prices in 2008, when the price of a barrel of crude slid by more than $100 in five months. Такой резкий поворот во взаимоотношениях произошел спустя десятилетие антагонизма в сфере энергетической политики: в 2008 году, когда за пять месяцев цена на нефть упала более чем на 100 долларов, Россия отказалась сотрудничать с Саудовской Аравией, чтобы стабилизировать цены.
He breaks in while Jarrold is in bed and shoots him in the head. Он врывается в то время, пока Джерольд в постели, и стреляет ему в голову.
While Clinton implemented a reset in relations with Russia when she was secretary of state, she has since soured on Moscow. Хотя на посту госсекретаря США Клинтон проводила перезагрузку отношений с Россией, с тех пор она разгневалась на Москву.
We've got nice breaks in Lanzarote for two. У нас есть прекрасные выходные в Лансароте для двоих.
Despite the “reset” in relations between Russia and the U.S., the two countries seem to find little common ground these days. Несмотря на политику «перезагрузки» между Россией и США, страны находят мало точек соприкосновения в последнее время.
Yeah, there are multiple breaks in the femur, pelvis, vertebrae. Да, здесь многочисленные переломы бедренной кости, таза, позвоночника.
"If it is the result of reduced military tensions and a general improvement in relations between Russia and Western countries, the effect would be substantial," he said. «Если это произойдет в результате снижения военного напряжения и общего улучшения в отношениях между Россией и странами Запада, эффект будет значительным, — рассказал он.
So he breaks in to Stuckey's apartment, figuring he's gonna strong-arm Lloyd's old partner into helping him. Он вламывается в квартиру Стаки, соображает что он будет правой рукой старого партнера Ллойда, помогая ему.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.