Sentence examples of "bring attention" in English

<>
“Domestic terrorism groups differ from traditional criminal groups in that they take action for a different purpose, to bring attention to a social or political cause,” the FBI wrote. «Террористические группировки внутри страны отличаются от традиционных криминальных группировок тем, что они действуют с иными целями, стараясь привлечь внимание к социальной или политической проблеме, — говорится в письме ФБР.
My elections assessment also would bring attention to the nearly 6 million American citizens who cannot vote because of a criminal conviction, half of whom already have completed their sentences. В своем анализе выборов я бы также привлек внимание к тем почти шести миллионам американских граждан, которые не могут голосовать, так как осуждены в уголовном порядке, хотя половина из них уже отбыла свой срок наказания.
As President of the American Economic Association for 2016, I felt a moral obligation to use our annual meeting earlier this month as a setting in which to bring attention to serious economic problems. Как президент Американской Экономической Ассоциации в 2016 году, я почувствовал моральное обязательство использовать нашу ежегодную встречу, в начале этого месяца, как место, где можно было бы привлечь внимание к серьезным экономическим проблемам.
The Permanent Forum designated on Indigenous Issues has “indigenous knowledge” as the theme of its 2005 session to bring attention to the need for protection of indigenous peoples'rights to free prior and informed consent regarding the use of their indigenous knowledge, innovations and practices, both traditional and contemporary and including cultural expressions, art forms, and related to the utilization of genetic resources. Постоянный форум по вопросам коренных народов предложил тему " Знания коренных народов " в качестве темы своей сессии в 2005 году с целью привлечь внимание к необходимости защиты связанных с использованием генетических ресурсов прав коренных народов на свободное, предварительное и информированное согласие на использование накопленных этими народами знаний, новаторских идей и практики, как традиционных, так и современных, включая культурные достижения, формы художественного выражения.
In his statement at the 2nd meeting of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) on 6 October 2003, the representative of the United Kingdom said that his Government welcomed the opportunity, as an administering Power, to bring the attention of the Committee to a number of significant developments that had taken place during the year. В своем выступлении на втором заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертого комитета) 6 октября 2003 года представитель Соединенного Королевства заявил о том, что его правительство в качестве управляющей державы приветствует возможность привлечь внимание Комитета к ряду значительных событий, имевших место в течение этого года.
Trolling around little Beirut in the Jesus wagon might bring some unwanted attention. Кружение по маленькому Бейруту в фургоне Иисуса может привлечь нежелательное внимание.
On 14 March 2008, WSSCC formally launched the Global Sanitation Fund, which brought attention to the need for innovative financing mechanisms in the sector. 14 марта 2008 года ССВС официально объявил о создании Глобального фонда санитарии, что привлекло внимание к необходимости новаторских механизмов финансирования этого сектора.
International non-governmental organizations and private foundations have collaborated with the public sector in the fight against malaria, providing funds and bringing attention to the issue. Международные неправительственные организации и частные фонды сотрудничали с государственным сектором в борьбе с малярией, предоставляя средства и привлекая внимание к этой проблеме.
"The discrepancy between an action and the punishment and the hysteria of the state controlled media – that brought attention to the fact that rule of law in Russia exists only on paper. Несоответствие между содеянным и наказанием, и истерия в государственных СМИ привлекли внимание к тому факту, что правосудие в России существует лишь на бумаге.
The First GECF summit held in 2011 was instrumental in bringing attention to the environmental benefits of natural gas in the global energy sector and in enhancing investment flows in the gas industry. Первый саммит ФСЭГ, состоявшийся в 2011 году, был полезен и важен тем, что он привлек внимание к экологическим преимуществам природного газа в мировой энергетической отрасли и к возможностям наращивания инвестиций в газовую промышленность.
To bring attention to this issue, the Institute for Agriculture and Trade Policy, GRAIN, and Germany’s Heinrich Böll Foundation recently teamed up to study the “supersized climate footprint” of the global livestock trade. Для привлечения внимания к данной проблеме Институт аграрной и торговой политики, организация GRAIN и немецкий Фонд Генриха Бёлля недавно объединили свои усилия, чтобы изучить «огромный климатический след» глобальной мясной отрасли.
At the same time, population information, education and communication (IEC) became one of the areas the Fund supported in its programme countries to bring attention to the needs of couples, families and individuals in the areas of reproductive health and population and to prompt action to improve their well-being through broadened choices. В то же время информация, образование и коммуникация (ИОК) по вопросам народонаселения стали одной из областей, которой Фонд оказывал поддержку в странах реализации своих программ в целях привлечения внимания к потребностям супружеских пар, семей и отдельных лиц в вопросах охраны репродуктивного здоровья и народонаселения и активизации деятельности в целях повышения их благосостояния благодаря расширению их выбора.
The Network has increased the capacity of entities to bring attention to gender perspectives in their work programmes. Сеть помогает расширить возможности подразделений по привлечению внимания к гендерной проблематике в их программах работы.
The draft guide should bring the attention of users to the risk of confusion that might result from the use of the same technical tool for the production of a legally meaningful signature and for other authentication or identification functions. В руководстве следует обратить внимание пользователей на проблему, которая может возникнуть в результате использования аналогичного технического средства для создания юридически значимой подписи, а также для других функций, связанных с аутентификацией или идентификацией.
To bring more attention to midwives’ unique role, the International Confederation of Midwives is gathering this week in Toronto, Canada, for its 31st Triennial Congress. Для привлечения дополнительного внимания к их уникальной роли Международная конфедерация акушерок (МКА) на этой неделе соберётся в канадском Торонто на свой XXXI-й конгресс (подобные конгрессы проводятся раз в три года).
Before we start, I want to bring your attention to a few points on the report that was published in BuzzFeed last night. Прежде чем мы начнем, я хочу обратить ваше внимание на некоторые моменты в докладе, который вчера вечером был опубликован в BuzzFeed.
“Considering the gravity of some of the allegations contained in the Vietnamese aide-memoire, TRP wishes to submit that, to the best of its knowledge, there is no link between Mr. Ksor and MFI with terrorist organizations; moreover, TRP wishes to bring to the attention of the Committee that neither Mr. Ksor nor MFI are included in any nationally or internationally list of recognized terrorist organizations. С учетом тяжести отдельных обвинений, содержащихся в памятной записке Вьетнама, ТРП желает заявить, что, насколько ей известно, г-н Ксор и ФГИ никак не связаны с террористическими организациями; более того, ТРП желает обратить внимание Комитета на то, что ни г-н Ксор, ни ФГИ не включены ни в один национальный или международный перечень признанных террористических организаций.
Requests the secretariat to bring to the attention of the Implementation Committee general compliance issues identified in the Review of Implementation 2003, and requests the Implementation Committee to take these into account in its work; просит секретариат довести до сведения Комитета по осуществлению общие проблемы соблюдения, поставленные в " Обзоре осуществления за 2003 год ", и просит Комитет по осуществлению учитывать их в своей работе;
At its session in June of this year, the Committee therefore agreed to address the World Summit, in order to bring to the attention of delegations the numerous and diverse benefits of the use of space science and technology. Поэтому на своей июньской сессии этого года Комитет принял решение обратиться к Всемирной встрече на высшем уровне и довести до сведения делегаций информацию о многочисленных и различных выгодах от использования космической науки и техники.
Article 29, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure provides that tax officials must bring to the attention of the Office of the Public Prosecutor the punishable tax offences which they discover. Подпункт 2 статьи 29 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица налоговых управлений обязаны доводить до сведения министерства юстиции все подлежащие уголовному наказанию случаи налоговых преступлений, которые становятся им известны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.