Exemples d'utilisation de "captive nation" en anglais

<>
Much of its work was laudable: reminding the world of the brutality of Soviet rule in the "Captive Nations." Большая часть ее работы была достойна похвалы: напоминание миру о жестокости господства Советов в отношении «порабощённых народов».
That first war among socialist states shattered the myth of inviolable "fraternal" bonds between the Soviet Union and the captive nations of Eastern Europe. Та первая война среди социалистических государств разрушила миф о неприкосновенных "братских" связей между Советским Союзом и порабощенными народами Восточной Европы.
Unlike in the bygone era of superpowers and captive nations, American influence can no longer be defined by the ability to install and depose leaders from the US embassy. В отличие от ушедшей эпохи сверхдержав и порабощенных народов, влияние США уже нельзя определять их способностью ставить и свергать лидеров с помощью своих посольств.
During the two world wars, America championed the rights of small nations against empires — including its imperial allies like Britain — and during the Cold War Americans sympathized with the “captive nations” of the Soviet bloc. Во время двух мировых войн Америка защищала права малых наций в их борьбе против империй — в том числе ее союзников, таких как Британия — а во время холодной войны американцы сочувствовали «порабощенным народам» советского блока.
Compromise — not only to achieve negotiated agreements, but in accepting (for an extended period) otherwise unacceptable facts (like Soviet domination of the captive nations of Eastern Europe) — was judged necessary to avoid direct conflict between large-scale military units that could escalate to the war that absolutely had to be avoided. Компромисс — не только с целью достижения соглашений, но и в принятии (на длительный период времени) фактов, которые при иных обстоятельствах считались бы неприемлемыми (наподобие советского господства над порабощенными народами Восточной Европы) — был сочтен необходимостью во избежание прямого конфликта между крупными военными подразделениями, поскольку он мог бы перерасти в войну, избежать которой было задачей первоочередной важности.
Thus, a former captive nation is now being invited to celebrate its captivity. Таким образом, бывшее подневольное государство приглашают отпраздновать свою неволю.
Ukraine was viewed as a “captive nation” whose liberation in 1991 was warmly welcomed. Украина считалась «порабощенной страной», чье освобождение в 1991 году все встретили с радостью.
Georgia was listed as a “captive nation” in a 1959 congressional resolution — along with Turkestan, Armenia, Idel-Ural, White Ruthenia, Cossackia, and Tibet. В резолюции 1959 года Грузия числилась в списке «пленённых наций» — вместе с Туркестаном, Армений, Идель-Уралом, Белой Рутенией, Казакией и Тибетом.
Semyonchenko wrote on his Facebook page that the injured Ukrainians “are being held captive by the 137th regiment of the 32nd division and the 9th tank brigade of the Russian Federation”, where they are being treated well. В своем фейсбуке Семенченко написал, что украинские раненые находятся "в плену у 137 полка 32 дивизии РФ и 9 танковой бригады РФ", где с ними обращаются хорошо.
The whole nation wants peace. Весь народ хочет мира.
The current court system is clearly rotten, and a captive “chamber” would be too. Существующая судебная система явно прогнила, и вполне очевидно, что такой же исход ожидал бы антикоррупционную палату.
Mexico is a nation that borders the United States. Мексика - это страна, граничащая с Соединёнными Штатами Америки.
Russia has gained captive markets, but its competitiveness will ultimately be hurt. Россия взяла рынки «в плен». Но в конечном итоге качество продукции никто не улучшал, конкурентоспособность государства снижалась.
Every nation seeks to perpetuate itself. Всякая нация стремится увековечить себя.
After the 2004 Beslan hostage tragedy, when 335 people died during a siege in which security forces attacked Chechen terrorists holding schoolchildren captive, Putin eliminated gubernatorial elections in favor of what amount to presidential appointments. После случившейся в 2004 году трагедии в Беслане, когда чеченские террористы захватили заложников в здании школы и в результате штурма, предпринятого российскими силами безопасности, погибло 335 человек, Путин отменил выборы губернаторов и вложил полномочия назначать их в руки президента.
He can't run his own family, let alone a nation! Он со своей семьёй не может справиться, что уж тут говорить о стране?
Russia's monopoly status in eastern Europe is disappearing, however, as its former captive customers open liquefied natural gas terminals. Правда, в Восточной Европе Россия постепенно лишается статуса монополиста, поскольку ее прежние безальтернативные потребители открывают терминалы сжиженного природного газа.
A republic is a nation whose head is not a king or queen, but a president. Республика — это государство, главой которого является не король или королева, а президент.
Trump’s followers believe that the professional political class has given us crony capitalism, a captive media, unsustainable debt, foreign Main Street; we should remove them and get America moving again. Последователи Трампа считают, что класс профессиональных политиков дал нам «кумовской капитализм», контролируемые СМИ, непосильный долг, иностранных рабочих. Нам следует избавиться от них и сдвинуть Америку с мертвой точки.
Every nation has its peculiar character. У каждой нации свой особенный характер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !