Sentence examples of "certain" in English with translation "бесспорный"

<>
But one thing that seems certain this time is the likely result. Но одна вещь на этот раз кажется бесспорной, а именно, вероятный результат.
One thing is certain: old solutions to old problems won't work. Бесспорно одно: старые решения старых проблем не принесут желаемых результатов.
In Germany and other member states, economic growth no longer seems certain. В Германии и других странах-членах Евросоюза экономический рост больше не кажется чем-то бесспорным.
But whatever the rationale, what is certain is that a clear response is warranted. Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
But one thing is certain: the amount of nuclear material in the world is increasing. Но один факт бесспорен: количество ядерного материала в мире все время растет.
This could be our next decade's "Iraq" - certain to worsen if Republicans take the White House in 2012. Эта история может стать нашим “Ираком” следующего десятилетия. А ситуация, бесспорно, усугубится, если в Белый дом в 2012 году придут республиканцы.
But whether they are right is by no means certain, because the question was never put to the test. Но ни в коем случае нельзя считать бесспорным, что они правы, потому что это предположение никогда не проверялось.
And I don't wanna make a certain Australian patriarch's mistake of burying the "News of the World" scandal. И я не хочу делать бесспорно австралийскую патриархальную ошибку похоронив скандал "Новостей мира".
But one thing is certain: we will know which path the country’s leaders have chosen sooner rather than later. Но бесспорно одно: очень скоро мы узнаем, какой путь выбрали руководители страны.
Getting 50 votes for a climate-change bill (with a tie vote broken by the vice president) is almost certain. Получение 50 голосов в пользу законопроекта об изменении климата (при равенстве голосов, нарушенном вице-президентом) является практически бесспорным.
When the Labour Party collapses after its defeat in June, a realignment of progressive British politics will become almost certain. Когда Лейбористская Партия рухнет, после своего поражения в июне, реорганизация прогрессивной Британской политики станет практически бесспорной.
This year, however, the outlook is different: the results are far from certain, and the stakes could hardly be higher. В этом году, однако, прогноз другой: результаты совсем не бесспорные, и ставки вряд ли могли бы быть выше.
What is certain is that health officials risk mishandling how they explain this new and potentially alarming threat to the public. Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности.
A year ago, Netanyahu seemed certain to succeed Sharon. But his opposition to the Gaza Strip withdrawal, coupled with his strong criticism of Sharon, cost him his position as heir apparent. Год назад казалось, что Нетаньяху сможет победить Шарона на выборах, но его несогласие с выводом поселений из сектора Газа вкупе с сильной критикой Шарона стоили ему положения бесспорного наследника.
The policy and practice of pursuing unilateral coercive measures as a means of exerting pressure on countries to achieve certain national objectives are clearly contrary to the fundamental principles of democracy, international law and the norms of international relations. Политика и практика принятия таких односторонних принудительных мер, как оказание давления на страны для достижения определенных национальных интересов, бесспорно, противоречат основополагающим принципам демократии, международного права и нормам международных отношений.
An application of EAI on deposition patterns, assuming the current legislation scenario in 2020, revealed that ecosystems which are “very likely” or “virtually certain” to be at risk were dominant in Western and Central Europe, including the Czech Republic, Denmark, France, Germany, Ireland, the Netherlands, Poland and Ukraine. Результаты применения ЦОВ в отношении структур осаждения в том предположении, что в 2020 году будет действовать сценарий нынешнего законодательства, свидетельствует о том, что экосистемы, которые " весьма вероятно " или " практически бесспорно " будут подвергаться опасности, преобладают в Западной и Центральной Европе, включая Германию, Данию, Ирландию, Нидерланды, Польшу, Украину, Францию и Чешскую Республику.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.