Sentence examples of "come late" in English

<>
He doesn't always come late. Он не всегда опаздывает.
That shift may come too late. Возможно, они уже опоздали с такой сменой курса.
Come on, Baby, I'm gonna be late. Пошли, Бэби, я опоздаю.
Come on, we can't be late for Lucy's birthday. Пошли, мы не можем опоздать на день рождения Люси.
Come on, we're gonna be late for the tux fitting. Пойдем, а то опоздаем на примерку смокинга.
He is cross because she always comes late. Он сердится, потому что она всегда опаздывает.
How dare he comes late to your Highness' party? Как смеет он опаздывать на праздник вашего высочества?
I always get very nervy when the nurse comes late. Я всегда очень нервничаю, когда сестра опаздывает.
My boss didn't excuse me for coming late to the meeting. Мой начальник не простил меня за то, что я опоздал на совещание.
But sometimes your best friends start coming into work late, and start having dentist appointments that aren't dentist appointments, and that is when it's nice to let them know that you could beat them up. Но иногда твои лучшие друзья начинают опаздывать на работу и отпрашиваться к мифическому стоматологу - и вот тогда и стоит дать им понять, что ты можешь их побить.
Washington's realization that Iraq can no longer be won or even stabilized unless the regional framework changes, has come late - perhaps too late. Понимание Вашингтоном того, что добиться победы в Ираке и даже стабилизировать его уже невозможно, если не изменится региональный баланс сил, пришло поздно - возможно, слишком поздно.
Always come late to meetings. На совещание всегда нужно приходить с опозданием.
This has come late in his term, and he might well continue to favor the rich and Wall Street in exchange for campaign contributions in 2012, but there is a glimmer of hope that Obama will defend a fairer budget policy. Это произошло в конце его президентского срока, и он вполне мог бы продолжить оказывать поддержку богатым и Уолл-стрит в обмен на взносы для проведения его избирательной кампании в 2012 году, но есть проблеск надежды, что Обама защитит более справедливую бюджетную политику.
Still, some discussants contended that these open meetings tended to come late in the decision-making process and had little effect on the drafting of resolutions. При этом другие участники дискуссии утверждали, что эти открытые заседания обычно отстают от процесса принятия решений и поэтому их результаты не имеют большого значения для подготовки текстов резолюций.
Though discovery of these efforts has come too late for many tobacco smokers, documents unearthed in lawsuits have revealed concerted efforts to avoid the imposition of government regulation by attacking public health science and scientists. Хотя разоблачение этих усилий наступило слишком поздно для многих курильщиков, документы, поднятые во время судебных процессов, говорят о совместных усилиях табачных компаний с целью избежать государственного регулирования путем нападок на медицинскую науку и ученых.
Voters everywhere are demanding change, but like the Gorbachev government, the ideologized bureaucracy in Brussels makes changes only slowly, and whatever reforms it does implement are only superficial and come too late. Избиратели повсюду требуют перемен, но, так же, как и правительство Горбачева, идеологизированная бюрократия Брюсселя вносит изменения очень медленно, и все реформы, которые она проводит, крайне поверхностные и запоздалые.
But has the fix come too late? Но не слишком ли поздно мы о нем вспомнили?
"Life has a way of punishing those who come too late." "Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно".
"I have come too late." - "Я пришел слишком поздно".
They might instead try to learn from the Russian political experience and from the recent events in Egypt and Libya so they do not come too late to the insight immortalized by Alexander Pushkin. He said that in Russia, the only Europeans are in the government. Вместо этого они могли бы попытаться извлечь урок из политического опыта России, из недавних событий в Египте и в Ливии, чтобы не слишком поздно увидеть тот факт, который обессмертил Александр Пушкин, заявив, что единственные европейцы в России есть только в правительстве.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.