Sentence examples of "communicate with one another" in English

<>
Another promising strategy centres around the dissemination of new information technologies, that enable youth to communicate with one another and to discuss their values and culture, enhance their self esteem, sense of social responsibility and civic leadership. Другой многообещающей стратегией является распространение новых информационных технологий, позволяющих молодежи общаться друг с другом и обсуждать ее ценности и культуру, усиливая тем самым ее чувство собственного достоинства, сознание социальной ответственности и гражданского лидерства.
It is a division into natural regional entities united by shared cultural, historical and political traditions, as well as by a shared history of civilization, entities that yearn to communicate with one another as friends; to pursue all-around cooperation; and, thus, to help forge a better social order, based on planetary peace. Это - деление на естественные региональные единицы, объединенные общими культурными, историческими и правовыми традициями, равно как и общей историей цивилизации, единицы, которые стремятся по-товарищески общаться друг с другом, добиваться всестороннего сотрудничества, и, таким образом, желают помочь выковать лучший общественный порядок, основанный на планетарном мире.
Citizens also have a growing ability through mobile phones and social networking to communicate directly and discreetly with one another. Также, благодаря телефонам и социальным сетям граждане имеют возможность незаметно для других и напрямую общаться друг с другом.
OAuth authentication typically involves three parties: a single authorization server and the two realms that need to communicate with one another. В проверке подлинности OAuth, как правило, участвуют три компонента: единый сервер авторизации и две области, которые должны обмениваться данными.
The city of Masdar in Abu Dhabi uses driverless electric vehicles that can communicate with one another, and they go underneath the city streets. В городе Масдар, Абу-Даби, используют самоуправляемые электроавтомобили, которые могут передавать информацию друг другу. Они перемещаются под городскими улицами.
Notably, crowdfunding platforms must provide communication channels “through which investors can communicate with one another and with representatives of the issuer about offerings made available.” В частности, краудфандинговые платформы обязаны обеспечить каналы связи, «с помощью которых инвесторы смогут обсуждать между собой, а также с представителями эмитента, сделанные им предложения».
But these individual large groups will accelerate away from one another thanks to dark energy, and so will never have the opportunity to encounter one another or communicate with one another for very long. Однако эти отдельные большие группы будут со все большей скоростью удаляться друг от друга, и поэтому у них не будет возможности встретиться или установить коммуникацию друг с другом в течение длительного периода времени.
Split brain, also known as split brain syndrome, is a condition that results in a database being mounted as an active copy on two members of the same DAG that are unable to communicate with one another. Разделение вычислительных мощностей — это состояние, которое приводит к тому, что база данных подключается в качестве активной копии к двум членам одной группы DAG, которые не могут связаться друг с другом.
These guidelines typically are intended to promote transparent communication between courts, permitting courts of different jurisdictions to communicate with one another, without changing the applicable domestic rules or procedures or to affecting or curtailing the substantive rights of any party in proceedings before the courts. Эти руководящие принципы обычно предназначены для обеспечения прозрачности сношений между судами и создания условий для сношений между судами различных стран, не внося изменений в применимое национальное законодательство или процедуры и не затрагивая и не ущемляя материальных прав любой стороны судебного производства.
In defining the presidency’s continuity, the task force found itself coming back to three central, if decidedly bureaucratic, concepts: survivability (the president and his basic support team had to ride out a war), connectivity (they had to communicate with one another, the country, and other heads of state), and supportability (people needed other people elsewhere in the country to help them). В поисках определения непрерывности президентского правления она вернулась назад к трем бюрократическим, но очень важным идеям: живучесть (президент и его ближайшая команда должны благополучно пережить войну), возможность взаимодействия (им надо быть на связи друг с другом, со страной, с главами других государств) и наличие поддержки (люди нуждаются в других людях, которые могут им помочь).
Our opposition has turned out to be very weak, they all quarrel with one another. Наша оппозиция оказалась очень слабой, все они ссорятся друг с другом.
And how many signals bound and unbound structures of various sizes will have to exchange information of any type with one another. — И каким количеством сигналов связанные и несвязанные структуры различных размеров будут вынуждены обладать для того, чтобы обмениваться друг с другом информацией любого вида?
However, as should be quite obvious, these goals have absolutely nothing whatsoever to do with one another: it would be like saying “I’m buying a fire hose to prevent against the threat of fire and to help me mow the lawn.” Но как должно быть совершенно очевидно, между этими целями нет абсолютно ничего общего. Это все равно, что сказать "я покупаю пожарный шланг, чтобы бороться с огнем и стричь газон".
Many of these groups are mutually antagonistic and have extremely strong disagreements with one another. Многие из этих групп взаимно враждебны и сохраняют серьезнейшие разногласия друг с другом.
The United States and Europe are irrevocably — yes, even in the age of President Donald Trump, as recent reassuring words to NATO partners by Vice President Mike Pence and cabinet officers demonstrate — allied with one another and with 28 other NATO countries. Соединенные Штаты и Европа — даже в эпоху президента Дональда Трампа, как показывают сказанные недавно обнадеживающие слова вице-президента Майка Пенса и министров в адрес партнеров по НАТО — неизменно находятся в союзе друг с другом и с 28 другими странами НАТО.
It’s almost as if they dared the Kremlin to maintain productive relations with three Arab countries increasingly in competition with one another in the so-called Arab Cold War. Они как будто подзадоривали Кремль, заставляя его поддерживать продуктивные отношения с тремя арабскими странами, которые все больше вязли во взаимном соперничестве так называемой арабской холодной войны.
Russia seeks a return to classical international law, in which states negotiate with one another based on mutually understood self-interests untainted by ideology. Россия стремится вернуться к классическому международному праву, в рамках которого государства ведут друг с другом переговоры, основываясь на взаимно понятных интересах, которые не запятнаны идеологией.
But both the Soviet Army and the People’s Liberation Army were holding back, provoking and brawling with one another while under orders not to be the first to fire. Однако Советская Армия и Народно-освободительная армия Китая сдерживали свой порыв, ограничиваясь провокациями и драками, поскольку у обеих был приказ ни в коем случае не открывать огонь первыми.
Even the apocryphal comment often attributed to Henry Kissinger — "Who do I call if I want to speak to Europe?" — was meant to inspire titters about the prospect of getting nations that used to love to go to war with one another to act as collective decision-makers on matters of foreign policy. Даже сомнительное высказывание «Кому позвонить, если я захочу поговорить с Европой?», часто приписываемое Генри Киссинджеру, имело целью вызвать смех по поводу возможности коллективных внешнеполитических действий тех стран, которые когда-то любили повоевать друг с другом.
After the speech and some tense run-ins with his peers, Trump and the other NATO leaders gathered for a photo op on stage, while leaders mingled and chatted with one another. После выступления и нескольких напряженных встреч с коллегами Трамп и остальные лидеры НАТО собрались на сцене, чтобы сфотографироваться. Потом они смешались и начали беседовать друг с другом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.