Sentence examples of "compelling" in English with translation "вынудить"

<>
The absence of a national currency led to a severe cash shortage, compelling the authorities to introduce temporary monetary instruments (coupons). Отсутствие собственной валюты привело к острому дефициту наличности, и власти вынуждены были в условиях инфляции пойти на введение временных денежных знаков (купонов).
The draft resolution, however, with its selective references to the Charter, failed to reflect that adequately, compelling her delegation to vote against it. Вместе с тем избирательные ссылки на Устав, содержащиеся в проекте резолюции, надлежащим образом не отражают этого, в результате чего ее делегация вынуждена голосовать против этого проекта.
As for other religious communities, training institutions do not seem to exist in Turkmenistan, therefore compelling religious minorities to rely on clergy trained abroad. Что касается других религиозных общин, то, как представляется, в Туркменистане отсутствуют соответствующие учебные заведения, вследствие чего религиозные меньшинства вынуждены полагаться на подготовку духовенства за границей.
As has been the case since the beginning of the intifada in September 2000, emergency situations in the Gaza Strip and the West Bank posed the greatest operational challenge to the Agency's work, compelling UNWRA to supplement its core programmes with emergency food support, cash assistance, shelter rehabilitation and job creation opportunities for affected refugees. Как и в период после начала интифады в сентябре 2000 года Агентство столкнулось с наиболее серьезными оперативными трудностями после возникновения чрезвычайных ситуаций в секторе Газа и на Западному берегу, что вынудило его дополнить свои основные программы мерами по предоставлению чрезвычайной продовольственной помощи и денежного вспомоществования, обеспечению восстановления жилья и создания возможностей в области занятости для нуждающихся беженцев.
Moscow subsequently declared war on Tokyo on August 8, 1945, two days after the atomic bombing of Hiroshima and one day before the second bomb fell on Nagasaki (though Western historiography has long emphasized the role of the nuclear attacks in compelling Japan’s surrender, newly available Japanese documents emphasize the importance of the Soviet declaration of war in forcing Tokyo’s hand). Затем 8 августа 1945 года Москва объявила войну Японии — через два дня после атомной бомбардировки Хиросимы и за день до того, как вторая бомба была сброшена на Нагасаки. Западные историографы долгое время подчеркивали роль ядерных бомбардировок, вынудивших Японию капитулировать. Однако в появившихся недавно в открытом доступе японских документах особо отмечается значение того, что СССР объявил войну Японии и тем самым ускорил поражение Японии.
Indeed, one can argue that a compelling reason why Putin stepped down as president in 2008 — rather than using his pliant supermajority in the Duma to amend the constitution to permit a third consecutive presidential term — was the realization that Russia needed a new “face” in the Kremlin to rebuild relations with the United States and to strengthen Russia’s partnerships with key European states, notably France and Germany. Действительно, можно заявить, что причиной, вынудившей Путина сложить с себя полномочия президента в 2008 году вместо того, чтобы воспользоваться большинством в Государственной Думе и отменить конституционное ограничение на третий президентский срок подряд, стало понимание необходимости нового «лица» в Кремле, которое позволило бы восстановить отношения с Соединенными Штатами и усилило бы российское партнерство с главными европейскими странами, особенно с Францией и Германией.
The Government of the Syrian Arab Republic also wishes to reaffirm that a just and comprehensive peace in the Middle East region can be achieved only by compelling Israel to respect the resolutions of international legitimacy and to implement Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the principle of land for peace, which will entail that State's complete withdrawal from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967. Кроме того, правительство Сирийской Арабской Республики хотело бы вновь подтвердить, что справедливого и всеобъемлющего мира в регионе Ближнего Востока можно достичь только вынудив Израиль соблюдать резолюции, обладающие международной легитимностью, и осуществить резолюции Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973), а также принцип «земля в обмен на мир», что означает полный уход этого государства с оккупированных сирийских Голан на линии по состоянию на 4 июня 1967 года.
Putin compelled them to make this decision. Путин вынудил их принять это решение.
And each year, she is magically compelled to return. И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
We are constantly compelled to re-improve your articles. Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров.
Unfortunately we are compelled to raise prices for the following products. К сожалению, мы вынуждены повысить цены на следующие продукты.
Moscow and Tehran continue to be compelled adversaries and pragmatic allies. Москва и Тегеран продолжат оставаться вынужденными противниками и прагматическими союзниками.
Let him go, or I will be compelled to use my weapon. Отпустите его, или я буду вынужден применить моё оружие.
In which case, we would be compelled to issue a gagging order. В этом случае, мы вынуждены потребовать подписку о неразглашении.
You're compelled to tell me about Grady, 'cause he testified against you. Ты вынужден поговорить со мной о Грэйди, потому что он дал против тебя показания.
Despite the enormous hypocritical elephant in the room I feel compelled to express alarm. Несмотря на огромного, притворного слона в комнате, Чувствую, что вынужден испытывать страх.
In practice, Soviet rulers were compelled to compromise in order to remain in power. В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс.
He will be compelled to make concessions to Russia after the slaying of its ambassador. Он будет вынужден пойти на уступки России после убийства посла.
Continuing attacks on humanitarian convoys eventually compelled the United Nations to upgrade its security phase. Постоянные нападения на гуманитарные колонны в конечном итоге вынудили Организацию Объединенных Наций изменить в сторону ухудшения оценку степени безопасности.
The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount. Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.