Sentence examples of "compliance" in English with translation "согласие"

<>
- Effective law enforcement depends on voluntary compliance. - Эффективное введение в практику закона зависит от добровольного согласия.
If repression were enough to secure compliance with the rules, democratic legitimacy would be unimportant. Если бы принуждения было достаточно для того, чтобы обеспечить согласие с данными правилами, то тогда демократическая законность была бы не нужна.
There should be a re-evaluation of the place of altruism and compliance with universal humanitarian norms. Должна произойти переоценка места и роли альтруизма и согласия с универсальными гуманитарными нормами.
Voluntary compliance in turn depends on the perception and acceptance of rules by domestic constituencies in the country that imported a law. Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон.
In all these cases, American involvement was swift and focused on a clear aim, and compliance was verifiable within days, if not hours. Во всех этих случаях вмешательство Америки происходило быстро и преследовало четкие цели, и согласие достигалось в течение нескольких дней, если не часов.
Once you access this website, you give consent to ForexTime (FXTM) to keep, use and disclose your Personal Data in compliance with this privacy policy. Посетив этот веб-сайт, Вы тем самым даете свое согласие ForexTime (FXTM) на хранение, использование и раскрытие Ваших персональных данных в соответствии с Политикой конфиденциальности.
His majesty hopes that, when your highness has taken cognisance of the legal arguments we have brought with us, you will write to the queen to urge her compliance. Его величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой, напишет королеве и добьется ее согласия.
For one thing, each new counterparty Deutsche Bank took on had to be vetted by the sales team and, if any issues were identified, by compliance in Moscow and London. Во-первых, команда по продажам должна была проверять каждого нового контрпартнера Deutsche Bank, и при возникновении каких-то вопросов надо было получать согласие в Москве и Лондоне.
Last December, the U.S. Envoy for Eurasian Energy, Richard Morningstar, called for implementing this project “on a competitive, commercial basis and in full compliance with European and IAEA standards.” В прошлом декабре посланник США по вопросам энергетики Ричард Морнингстар (Richard Morningstar) призвал реализовывать этот проект на основе конкуренции и общих правил коммерции, в полном согласии со стандартами Европы и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
Appreciating the fact that the Libyan Arab Jamahiriya encouraged the two accused, its nationals, to appear before the Scottish court in the Netherlands, and commending the two for their compliance, высоко оценивая тот факт, что Ливийская Арабская Джамахирия побудила обоих обвиняемых, своих граждан, предстать перед шотландским судом в Нидерландах, и приветствуя согласие обоих пойти на это,
Countries having agreed on CROs are responsible for market surveillance on their territory and have the right to withdraw products from their national markets if not in compliance with the CRO. Страны, достигшие согласия по ОЦР, несут ответственность за осуществление наблюдения за рынком на своей территории и имеют право изымать продукты со своих отечественных рынков в случае их несоответствия ОЦР.
Only when we achieve a culture of compliance with humanitarian norms will we be able to establish the framework for securing a vibrant civil society, negotiation instead of conflict, and continuing human welfare. Только насаждением культуры согласия с гуманитарными нормами мы сможем создать необходимые предпосылки для сохранения живого и энергичного гражданского общества, проведения переговоров вместо порождения конфликтов и для обеспечения благосостояния человечества.
Countries having agreed on CROs are responsible for market surveillance on their territory and have the right to withdraw products from their national markets if the products are not in compliance with the CRO. Страны, достигшие согласия по ОЦР, несут ответственность за осуществление наблюдения за рынком на своей территории и имеют право изымать продукты со своих отечественных рынков в случае их несоответствия ОЦР.
And that, in turn, has important consequences: as Jack Fisher, a professor of surgery at the University of California, San Diego, School of Medicine, observed, “Keep crying ‘wolf,’ and WHO can expect lower than customary compliance with flu vaccine advisories next fall.” И это, в свою очередь, имеет важные последствия: как заметил Джек Фишер, профессор хирургии Школы медицины Университета Калифорнии в г. Сан-Диего: «Если ВОЗ будет продолжать кричать «Волк, волк!», то следующей осенью ей не следует ожидать привычного согласия на использование вакцин от гриппа от комитетов по вопросам вакцинации».
Provided the state in question is in compliance with its comprehensive non-proliferation safeguards agreement with the IAEA, it can draw the required fuel from the bank and transfer it to a fuel fabricator to make fuel assemblies for the reactors involved. При условии, что государство действует в соответствии с его согласием с МАГАТЭ о всесторонних гарантиях нераспространения ядерного оружия, оно может черпать необходимое топливо из банка и поставлять его изготовителям топлива, участвующим в производстве топливных сборок для реакторов.
In relation to their union activities, if they act in compliance with the valid laws, collective agreements and general acts, union organizers may not be reassigned to another job or to another employer, or made redundant, without the consent of the union; профсоюзные активисты не могут быть без согласия профсоюза переведены на другую работу или на другое предприятие, или уволены по сокращению штатов в связи с их профсоюзной деятельностью, если они не нарушают действующие законы, коллективные соглашения и генеральные акты;
Paragraphs 11 and 14 of that text were relevant to recent efforts to amend the abortion law; they made it clear that a law allowing abortion only with spousal consent or denying abortion to unmarried women would not be in compliance with the Convention. Пункты 11 и 14 этого текста имеют прямое отношение к последним усилиям по изменению закона об абортах; они явно говорят о том, что закон, разрешающий аборт только с согласия супруга или отказывающего в аборте незамужним женщинам, не будет соответствовать положениям Конвенции.
Although there was an agreement that the findings and recommendations of the special procedures would form part of the background materials for UPR--against which the compliance would be assessed--there was no agreement as to whether and when the mandate holders could interact with UPR. Хотя было достигнуто согласие о том, что выводы и рекомендации специальных процедур будут составлять часть исходных материалов для УПО, в соответствии с которым будет обеспечиваться их выполнение, согласие по вопросу о том, могут ли и когда именно держатели мандатов взаимодействовать с УПО, достигнуто не было.
There is more to come from this part of the EU’s promised aid package: two more payments of 600 million euros each, tied to Ukraine’s compliance with the International Monetary Fund’s requirements for fiscal adjustments and structural reforms (which is as it should be). Кроме того, Евросоюз пообещал выделить еще 1,2 миллиарда евро в обмен на согласие Украины выполнить требования Международного валютного фонда, настаивающего на корректировке фискальной системы и структурных реформах.
As further assurance to the Council of our total compliance with the Kimberly Process, we have agreed with the Sanctions Review Committee that immediately, upon the lifting of sanctions on diamonds, Liberia will temporarily impose a voluntary embargo on the sale, importation and exportation of rough diamonds until it is Kimberly-certified. С тем чтобы вновь заверить Совет в нашей полной готовности осуществлять Кимберлийский процесс мы дали согласие Комитету по рассмотрению санкций на то, чтобы Либерия, сразу же после снятия санкций на алмазы, временно ввела добровольное эмбарго на куплю-продажу, импорт и экспорт необработанных алмазов до проведения сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.