Sentence examples of "connected in tandem" in English

<>
Reliantco Investments Limited Inc. reserves the right to refuse to process a transfer at any stage, where it believes the transfer to be connected in any way to money laundering or criminal activity. Компания Reliantco Investments Limited Inc. оставляет за собой право отказаться от выполнения перевода денежных средств на любом этапе, если она считает, что этот перевод каким-либо образом связан с отмыванием денег или преступной деятельностью.
It also provides a powerful life-support system that works in tandem with the system inside the U.S. lab, Destiny. Там также имеются мощные системы жизнеобеспечения, работающие в тандеме с системой американской лаборатории Destiny.
Discover Opera Mini and stay connected in any condition. Откройте для себя Opera Mini и работайте в интернете при любых условиях.
Often moving in tandem with the CBOE Volatility Index (VIX) — used for gauging options in the S&P 500 — the EUR/USD one-month volatility has had a powerful record in tracking shifting euro fortunes. Она часто движется в тандеме с CBOE Volatility Index (VIX), который используется для оценки опционов S&P 500. Месячная волатильность EUR/USD представляет собой мощный инструмент слежения за изменением стоимости евро.
If a new Cold War starts, it will be the pre-Nixon version, not the post-Nixon one, with the difference that China has reversed roles with the Soviet Union, is closing in on the United States economically and militarily, and is globally connected in ways the Soviet Politburo could never imagine. Если начнется новая холодная война, это будет война в ее дониксоновском, а не постниксоновском варианте с той лишь разницей, что Китай теперь поменялся ролями с СССР, начинает давить на США в экономическом и военном смыслах и имеет такой вес в мире, о котором представители советского Политбюро не могли даже подумать.
The two leaders are also working in tandem on efforts to curb the dominance of the dollar in the global financial system. Кроме того, два руководителя работают в тандеме, пытаясь ограничить господствующее положение доллара в мировой финансовой системе.
On its islands live the modern consumers globally connected in their consuming behaviors, computers and abilities to earn sufficiently well to maintain their lifestyles and speedy rhythm. На его островах живут современные потребители, связанные в мировом масштабе своим потребительским поведением, компьютерами и способностью зарабатывать достаточно для того, чтобы поддерживать свой образ жизни и быстрый ритм.
Working in tandem with the Kurdish People’s Protection Units (YPG), small groups of fighters are positioned across the front lines that hem off al-Hasakah from the rest of Syria’s war. Он сотрудничает с курдскими Отрядами народной самообороны (ОНС). Мелкие группы его бойцов разбросаны по границам Хасеке, отгораживая ее от войны.
Ministers frequently resign because they find themselves involved in scandals, often connected in recent times with financing political parties. Министры часто подают в отставку потому, что оказываются вовлеченными в скандалы, которые в последнее время бывают часто связаны с финансированием политических партий.
Native ad templates can also be used in tandem with a Horizontal Scroll View. Шаблоны нативной рекламы также можно использовать вместе с горизонтальной прокруткой.
The Internet now connects nearly half the world's population, and another billion people – as well as some 20 billion devices – are forecast to be connected in the next five years. Сейчас Интернет связывает почти половину мирового населения; ещё миллиард человек (а также около 20 миллиардов устройств), по прогнозам, подключатся к интернету в ближайшие пять лет.
Western pressure on Kyiv to abandon its original goal of military victory in the east, in tandem with Russian pressure on Kyiv to negotiate with the rebels, has thus produced the first real hope for a political settlement of this crisis. Таким образом, западное давление на Киев с требованием отказаться от первоначальной цели одержать военную победу на востоке, вкупе с российским давлением на украинскую столицу с призывом вступить в переговоры с повстанцами дали первую реальную надежду на политическое урегулирование кризиса.
Bhutan’s rugged geography fostered the rise of a hardy population of farmers and herdsmen, and helped to foster a strong Buddhist culture, closely connected in history with Tibet. Бутанская суровая местность способствовала созданию выносливого населения фермеров и скотоводов и помогла возникнуть сильной буддистской культуре, тесно связанной исторически с Тибетом.
In Eastern Europe, successful democratization, the adoption of successful economic reform, and the eventual achievement of economic growth proceeded in tandem because they were backed up by very powerful mass nationalist drives in these countries that were directed first and foremost towards taking these countries out of the orbit of Moscow, and into their "rightful" historical place as members of the West. В Восточной Европе успешная демократизация, проведение успешных экономических реформ и последующее достижение экономического роста шли рука об руку, потому что их поддерживали мощные широкомасштабные националистические движения, которые были в первую очередь направлены на то, чтобы вывести эти страны из орбиты Москвы и определить их на 'законное' историческое место на Западе.
Einstein's spooky action at a distance — termed “entanglement” by the Austrian Nobel Prize winner Erwin Schrödinger, who called it the essence of quantum physics — does not mean that two particles connected in this way exhibit the same features when observed because they are simply born with the same properties. "Призрачное воздействие на расстоянии" Эйнштейна, которое нобелевский лауреат, австрийский физик Эрвин Шредингер обозначил термином "эффект запутывания" и назвал сущностью квантовой физики, не означает, что две, связанные таким образом частицы, показывают одинаковые свойства при наблюдении за ними просто потому, что они были рождены с этими свойствами.
The last two times that Moscow and Beijing cast Security Council vetoes in tandem — and neither one has exercised the veto very often in recent years — were to kill resolutions criticizing the military junta in Burma in 2007 and the regime of Robert Mugabe in Zimbabwe in 2008. В последние два раза Москва и Пекин совместно использовали свое право вето в Совете Безопасности (которым обе страны в последнее время пользуются не слишком часто), в 2007 и 2008 годах, чтобы похоронить резолюции, критиковавшие бирманскую военную хунту и зимбабвийский режим Роберта Мугабе (Robert Mugabe).
Rather than attacking Communist rule directly, we would create small islands of freedom, inter-connected social circles and associations, which, when the moment came, could all be connected in order to change the system. Вместо того, чтобы прямо нападать на коммунистическое правление, мы стремились к созданию маленьких островков свободы, взаимосвязанных слоев общества и ассоциаций, которые, когда наступил момент, были бы все связаны, чтобы изменить систему.
A reduction in economic aid would represent a separate set of decisions from those governing military strategy and resources, and the two need not move as much in tandem as Lawrence's report may suggest. Вопрос о сокращении экономической помощи представляет собой самостоятельный пакет решений, отдельных от решений по военной стратегии ресурсам, и, вероятно, они не обязательно должны быть столь сильно взаимосвязаны, как это может показаться в сообщении Лоренса.
You see that South America and Africa may be connected in a certain way, right? Other people say, "Oh, that sounds ridiculous." It's simple. So, what shaped Lance? Ты видишь, что Южная Америка и Африка могут быть связаны определенным образом, не так ли? Кто-то скажет: "Что вы, это глупо". Это просто. Так что же сформировало Ланса?
How those sanctions worked in tandem with other forms of pressure provides hope that they may yet help turn Iran around. То, как санкции подействовали в тандеме с другими формами давления, даёт надежду на то, что они всё же смогут помочь изменить позицию Ирана.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.