Sentence examples of "consider" in English with translation "почесть"

<>
no matches found
Consider Nigeria's experience earlier this year, when GDP rebasing showed that the economy was nearly 90% larger than previously thought. Возьмем, к примеру, опыт Нигерии, где в этом году после изменения основы расчета ВВП выяснилось, что объем экономики страны почти на 90% больше, чем считалось ранее.
Consider pneumonia, which accounts for 15% of all deaths of children under five years old – nearly a million children – each year. Возьмём пневмонию. На её долю приходится 15% всей смертности детей младше 5 лет – это почти миллион детских смертей каждый год.
Consider the demographic situation in eastern Siberia, where six million Russians live across the border from up to 120 million Chinese. Рассмотрим демографическую ситуацию в Восточной Сибири, где шесть миллионов россиян живут на границе с почти 120 миллионами китайцев.
It makes sense when you consider that the first reaction of nearly all cats to a stressful situation is to withdraw and hide. Вы совершенно правильно подметили, что в стрессовых ситуациях почти все кошки стараются, прежде всего, убежать и спрятаться.
If this sounds radical, consider the fact that the monetary/trade regime of the immediate postwar period was founded on almost identical principles. Если все это звучит слишком радикально, стоит вспомнить, что торгово-финансовый режим послевоенных лет основывался на почти таких же принципах.
I find it intriguing to go back almost 200 years and consider Britain’s political economy when the First Industrial Revolution was gathering steam. Я нахожу интригующей идею вернуться почти на 200 лет назад и рассмотреть политическую экономию Великобритании в тот момент, когда первая промышленная революция набирала обороты.
Consider the hypothetical example of full trade liberalization in textiles, which would have greatly asymmetric effects between, say, Sweden, with hardly any textile industry, and Portugal, with a substantial one. Возьмем, к примеру, гипотетический случай полной либерализации торговли в текстильной промышленности, который повлек бы за собой явно неодинаковые последствия, скажем, для Швеции, где этой промышленности почти нет, и Португалии, где ее доля существенна.
I want to ask you all to consider for a second the very simple fact that, by far, most of what we know about the universe comes to us from light. Я хочу, чтобы вы задумались на секунду о том, что почти все наши знания о Вселенной получены благодаря свету.
" The plan’s priorities, too, according to Nikolayev, are about the same as they were during the global financial crisis, but “you have to consider that this is a different crisis,” he said. По словам Николаева, основные пункты этого плана почти такие же, как и в период глобального финансового кризиса, но «надо учитывать, что это другой кризис».
Consider, too, the effect on America’s southern border if Mexico were to loosen immigration controls on its own southern border — the one over which Central American refugees are already streaming north in near-record numbers. Рассмотрим также ситуацию на южной границе Америки, если Мексика ослабит иммиграционный контроль на своей собственной южной границе — той, через которую беженцы из Центральной Америки уже потоком устремились на север, почти в рекордных числах.
Today a majority — nearly 70 percent — of Russia’s 143 million people identify as Orthodox Christian and 7 percent consider themselves Muslim, according to a 2013 poll cited by the U.S. Commission on International Religious Freedom. По результатам социологического опроса, которые приводит американская Комиссия по международной свободе вероисповедания, сегодня большинство (почти 70%) 143-миллионного населения России называют себя православными, а 7% считают себя мусульманами.
A 2002 study indicated that three-quarters of Americans feel connected to their communities, and consider their quality of life to be excellent or good, with nearly half of adults participating in a civic group or activity. Исследование 2002 года показало, что три четверти американцев чувствуют связь со своими общинами, причем почти половина взрослых, участники гражданской группы или деятельности, оценивают свое качество жизни как отличное или хорошее
New America recently conducted unprecedented research to find out whether and how, after nearly two decades of research, data, and advocacy has crystallized the crucial linkage between gender and national security, US officials consider it when formulating policy. Фонд New America недавно провел беспрецедентное исследование с целью выяснить, учитывают ли (и как именно) при принятии решений американские власти критически важный факт связи между полом и национальной безопасностью, чётко доказанный после почти двух десятилетий исследований, сбора данных и работы активистов.
Or consider a more recent example: the nearly $500 billion trade volume between China and the United States, which does not preclude the two countries from having even more conflict and tension than the United States has with Russia. Или более свежий пример – почти 500-миллиардный в долларовом исчислении товарооборот между Китаем и США, который, тем не менее, не мешает двум странам вступать в конфликты и противоречия еще более мощные, чем существуют между Америкой и Россией.
Consider Brazil’s fiscal position, which has deteriorated rapidly since 2011, with a 3.1%-of-GDP primary surplus giving way to a deficit of more than 2.7% of GDP, leading to an overall budget deficit of close to 10% of GDP. Возьмём ситуацию с бразильским бюджетом, которая резко ухудшилась после 2011 года: первичный профицит в размере 3,1% ВВП уступил место дефициту, превышающему 2,7% ВВП. Это привело к увеличению общего размера бюджетного дефицита почти до 10% ВВП.
Knowing what I know about the Russian government I have strong doubts that the Kremlin has succeeded in doing that, but that is the inevitable conclusion if, like many of the people cited in that Politico story, you now consider the Russians a “near peer.” Исходя из своих знаний о российском правительстве, я очень сильно сомневаюсь, что Кремлю удалось это сделать. Но если считать русских «почти не уступающими» американцам, как это делают многие, на кого ссылаются авторы статьи в Politico, такой вывод будет неизбежен.
So all of this is pretty innovative, if you consider that the hurdy-gurdy appeared about a thousand years ago and it took two people to play it; one to turn the crank, and another person - yes - to play the melody by physically pulling up large wooden pegs. Это совершенно новый приём, если учесть, что хёрди-гёрди появилась почти тысячу лет назад. Раньше на ней играли вдвоём: один человек вращал ручку, а другой. да, выводил мелодию, с усилием натягивая струны большими деревянными колками.
To them, an independent India, freed after nearly 1,000 years of alien rule (first Muslim, then British) and rid of a sizable portion of its Muslim population by Partition, is obliged to embody and assert the triumphant indigenous identity of the 82% of the population who consider themselves Hindu. Для них независимая Индия, освобожденная после почти 1000-летнего чужеродного правления (сначала мусульманского, затем британского) и избавления от значительной части своего мусульманского населения после раздела, обязана воплощать и утверждать торжествующую идентичность коренных народов, которые составляют 82% населения и которые считают себя индусами.
So, I had been there almost three months, and I was touring around the city going to different squatter areas and Julius was tagging along, and he was bug eyed and at certain points we were walking around, he grabbed my hand for support, which is something most Kenyans would never consider doing. Я был там почти три месяца, ездил вокруг города, по различным трущобам, а Юлий ходил по пятам с вытаращенными глазами, и иногда хватал меня за руку для поддержки - большинство кенийцев никогда не подумают об этом.
Since the 2003/04 budget cycle, the Fifth Committee has had to consider the financing of up to 15 peacekeeping operations and to provide secretariat support to formal and informal meetings on peacekeeping matters during the regular and first resumed sessions, which is a departure from the provisions of General Assembly resolution 49/233 A of 23 December 1994. Начиная с бюджетного цикла 2003/04 года Пятому комитету приходится рассматривать вопросы финансирования почти 15 операций по поддержанию мира и обеспечивать секретариатское обслуживание официальных и неофициальных заседаний, касающихся вопросов поддержания мира, в ходе очередных и первых возобновленных сессий, что является нарушением положений резолюции 49/233 A Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.