Sentence examples of "counter" in English with translation "вразрез"

<>
His actions run counter to his words. Его действия идут вразрез со словами.
The Seed Treaty runs counter to science, agricultural development, and intellectual property rights. Договор по семенам идет вразрез с наукой, развитием сельского хозяйства и правом интеллектуальной собственности.
This shortsighted strategy runs counter to the US government’s broader geopolitical and economic goals. Эта недальновидная стратегия идет вразрез с более широкими геополитическими и экономическими целями правительства США.
It must reckon that Russia’s actions might deliberately run counter to a peaceful settlement. Они должны считаться с тем, что действия России могут сознательно идти вразрез с мирным урегулированием.
Sterile isolationism runs counter to America’s self-conception as a nation with a global mission. Стерильный изоляционизм идет вразрез с американским видением себя как страны с глобальной миссией.
The applicant's statements must be coherent and plausible, and must not run counter to generally known facts. Утверждения заявителя должны быть логически последовательными и убедительными и не идти вразрез с общеизвестными фактами.
In recent years, such an approach ran counter to America’s foreign-policy predisposition of favouring universalist doctrines over a careful balancing of national interests. В последние годы такой подход шел вразрез с внешнеполитическим курсом Америки, которая одобряла универсальные доктрины, направленные на осторожный баланс национальных интересов.
In the current sixtieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, such draft resolutions ran completely counter to international cooperation on human rights. Принятие таких проектов резолюции в год шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека идет вразрез с задачами по расширению международного сотрудничества в интересах прав человека.
We believe that this idea should not run counter to the already existing initiatives in this area, and therefore requires, in our view, further careful study. Полагаем, эта идея не должна идти вразрез с уже имеющимися инициативами в этой области и поэтому, с нашей точки зрения, требует дополнительной проработки.
All manifestations of ethnically motivated violence, harassment and discrimination run counter to the achievement of a multi-ethnic Kosovo and violate the spirit of resolution 1244 (1999). Все акты совершаемого на этнической почве насилия, преследований и дискриминации идут вразрез с целям создания в Косово многоэтнического общества и противоречат духу резолюции 1244 (1999).
Peoples of the world witness daily flagrant Israeli violations that run counter to all international laws and norms and that do not conform to international humanitarian law. Народы мира ежедневно становятся свидетелями вопиющих нарушений, которые противоречат всем международным законам и нормам и идут вразрез с положениями международного гуманитарного права.
An acting counter to your own values will do more than just change your circumstances, it will change you, and you may not like what you become. Действие, идущее вразрез с твоими собственными ценностями сделает больше, чем просто изменит твое положение, оно изменит тебя, и тебе может не понравиться то, какой ты станешь.
Instead the Philippines is aiming to diversify its partners in a way that allows it to expand its options, potentially running counter to both US and Chinese interests. Напротив, Филиппины стремятся диверсифицировать своих партнеров таким образом, чтобы это позволило ей расширить варианты своих действий, потенциально идущие вразрез с интересами США и Китая.
And, though their main component, nitrogen, could be produced biologically and sustainably, that would run counter to the interests of a handful of powerful fertilizer producers and distributors. И, хотя их основной компонент, азот, может быть произведен биологически устойчивым способом, это бы шло вразрез с интересами горстки мощных производителей и дистрибьюторов удобрений.
Unsurprisingly, this obsession with control has had little impact on irregular migration flows, because it runs counter to the pull of market forces and the push of personal aspirations. Неудивительно, что эта одержимость контролем оказала незначительное влияние на нерегулярные миграционные потоки, поскольку она идет вразрез с привлечением рыночных сил и продвижением личных стремлений.
But Papadopoulos said by email that his public comments during the campaign reflected his own opinions and that some of his energy policy views run counter to Russian interests. Но в электронном письме он сообщил, что его комментарии во время избирательной кампании являются отражением его личного мнения, и что некоторые его взгляды на энергетическую политику идут вразрез с российскими интересами.
Fear-mongering nativists are taking advantage of the lack of a coordinated response to peddle a vision that runs counter to the values upon which the EU was built. Воспользовавшись отсутствием скоординированной реакции, националисты разжигают страхи и проповедуют идеи, которые идут вразрез с ценностями, на которых был построен ЕС.
It would also run directly counter to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples itself. Кроме того, это прямо шло бы вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и самого проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
We believe that any acts of violence, any ethnic discrimination or harassment based on ethnic grounds, runs counter to a multi-ethnic Kosovo and is contrary to the spirit of Security Council resolution 1244 (1999). Мы считаем, что любые акты насилия, этнической дискриминации или притеснения по этническим мотивам идут вразрез с целью создания многоэтнического Косово и противоречат духу резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Notwithstanding the foregoing efforts of the Secretariat to enhance compliance with the drafting guidelines, some decisions of intergovernmental bodies and the corresponding requests for reporting may run counter to limiting the length of certain documents. Несмотря на освещенные выше усилия Секретариата, направленные на большее соблюдение руководящих указаний в области составления документации, некоторые решения межправительственных органов и соответствующие просьбы о представлении докладов могут идти вразрез с целью ограничения листажа некоторых документов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.