OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
And he is willing to purchase Gorev's two London townhouses and his country home in Wiltshire for 80 million cash. И он готов купить 2 таунхауса Горева в Лондоне и его загородный дом в Уилтшире за 80 миллионов наличными.
This is an azalea flower that blossomed at my country home. Это букет из азалий, которые цвели в моей родной деревеньке.
Then she spirited him away to her country home, where she hid him until he could be transported to Moscow. Там его освободили, а Татарец отвезла Кима к себе на дачу, где прятала его вплоть до отправки в Москву.
Despite its progress, around a third of India’s population lives in conditions of acute poverty, making the country home to a third of the world’s poor. Несмотря на прогресс, около трети населения Индии живет в условиях крайней нищеты, что представляет страну проживания для трети бедного населения мира.
Small wonder, then, that the water in 75% of China's rivers is undrinkable, that the country is home to seven of the world's most polluted cities, and that one can often live in Beijing or Shanghai for weeks without ever seeing the sun. Поэтому неудивительно, что вода в 75% рек Китая непригодна для питья, что в стране находятся семь самых загрязненных в мире городов и что в Пекине или Шанхае неделями можно не видеть солнца.
This here country is home to over 300 family-owned stills. Эта деревня - дом около 300 семейным самогонщикам.
The Russian Orthodox Church views Ukraine as an important Orthodox base: The country is home to nearly half of the Russian Orthodox Church’s monasteries and parishes, and is a crucial battleground for maintaining and growing Moscow’s relevance outside of Russia. РПЦ считает Украину важной православной базой. В этой стране находится около половины монастырей и приходов Русской православной церкви, и она служит главным полем боя за сохранения влияния Москвы за пределами России.
As a multiethnic country and home to millions of Azeris, Iran is not interested in creating precedents empowering ethnic separatists. Как многонациональная страна, в которой живут миллионы азербайджанцев, Иран не заинтересован в том, чтобы создавать прецеденты, усиливающие позиции этносепаратистов.
The country - the home of biological. деревня - биологическое.
Many of those arrested and prosecuted hail from Xinjiang, an autonomous region in the northwest of the country that is home to a large and restive Muslim population. Многие из арестованных - выходцы из Синьцзяна - автономного района на северо-западе страны, известного своим многочисленным и беспокойным мусульманским населением.
The West Country Children's Home. The West Country детский дом.
Its most populous country, Indonesia, is home to 261 million people, while Brunei has just 450,000. В самой густонаселенной стране, Индонезии, проживает 261 миллион человек, а в Брунее всего 450 000 человек.
I shot that in the back of a country mart on my way home. Я сделал этот снимок на заднем дворе деревенского рынка по дороге домой.
But for us Vietnamese who made America our new country, Vietnam remains home, a place of controlled forgetting and even more controlled remembering. Но для нас, вьетнамцев, для которых Америка стала новой родиной, Вьетнам остается домом, местом контролируемого забвения и еще более контролируемого воспоминания.
If one belongs to a generation that regarded Israel as one of the great achievements of the twentieth century, and admired the way in which the country provided a proud home for the persecuted and downtrodden, one is particularly concerned that it may now be at risk. Если вы принадлежите к поколению, считавшему Израиль одним из величайших достижений двадцатого века и восхищавшемуся тем, как эта страна предоставила надежное убежище преследуемым и угнетенным, вас особенно встревожит то, что все это может оказаться под угрозой.
Response rates vary widely across the country, however: Igor’s home region of Kharkiv, for example, has the most abysmal turnout, with only about 17 percent of those receiving draft orders responding. Между тем, уровень явки по повесткам серьезно различается в разных областях страны: к примеру, в родной области Игоря, в Харьковской области, уровень явки является катастрофическим, потому что только 17% призывников, получающих повестку, приходят в военкоматы.
The country, which is currently home to 144 million is still suffering the aftereffects of Stalin’s purges and gulags of the 1930s, combined with the Soviet Union’s loss of at least 20 million people in World War II. Страна, где в настоящее время проживает 144 миллиона человек, по-прежнему страдает от последствий сталинских чисток и гибели людей в лагерях в 1930-е годы, а также людских потерь, которые понес СССР во время Второй мировой войны и которые составили как минимум 20 миллионов человек.
So even as the Japanese tidal wave appeared poised to overwhelm the world economy in the late 1980s - remember "Japan Inc"? - the country was nearing collapse at home. Так что даже когда японская приливная волна, казалось, готова была захлестнуть всю мировую экономику в конце 1980-х годов (помните «Japan Inc»?), страна приближалась к внутреннему краху.
A country like Iraq, for example, is home to a diverse and varied population: Например, в такой стране как Ирак проживает самое разнообразное население:
We kept our nemesis Hillary Clinton out of the White House, and we installed a president who is deepening existing schisms in his country while creating new ones at home and abroad. Мы не пустили в Белый дом нашего заклятого врага — Хиллари Клинтон. И назначили президента, который усиливает существующие у него в стране разногласия и в то же время создает новые разногласия — как у себя в стране, так и за рубежом.

Advert

My translations