Sentence examples of "crumbled" in English

<>
Compounding Russia’s sense of crisis, the peripheral republics of the Soviet Union erupted with terrible ethnic, nationalist and religious violence as the Communist edifice crumbled from the center. Усугубляя ощущение кризиса в России, периферийные республики Советского Союза взорвались ужасными этническими, националистическими и религиозными конфликтами, а коммунистическое здание стало рушиться изнутри.
An old world has crumbled, and a new world is born. Разрушен старый мир, рождается новый.
Is that why you got so mad that day I crumbled oyster crackers in your thermos? Поэтому ты так разозлился когда я покрошил устричные крекеры в твой термос?
It is of special significance to my country, Mongolia, that this conference on global democracy has taken place in the heart of Asia, where empires were born and crumbled, where unprecedented social experiments had taken place and where we now see the emergence of a new global commitment to democracy and good governance. Для моей страны, Монголии, особенно знаменательно, что эта конференция по проблемам демократии в мире состоялась в центре Азии, где рождались и рушились империи, где проводились беспрецедентные социальные эксперименты и где сегодня мы являемся свидетелями возникновения новой глобальной приверженности делу демократии и благого управления.
But then the financial system crumbled growth rates fell like a ton of bricks. Однако затем финансовая система разрушилась, а темпы роста упали как тонна кирпичей.
We see how far the rot has spread, and how tragically the foundations have crumbled. Мы видим, как разошлась гниль и как трагично разрушились наши моральные устои.
The process fed on its own success, and, as the Soviet Union crumbled, it received a powerful boost from the prospect of German reunification. Данный процесс подпитывал свой собственный успех, и когда Советский Союз был разрушен, он получил мощный толчок от воссоединения Германии.
Its currency crumbles like its ancient buildings. Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям.
Those favoring a tougher line toward Russia will claim that American “credibility” (a perennial formulation in U.S. foreign-policy discourse) will crumble and that Putin, emboldened, will move on Kyiv, perhaps even on the Baltic states. Те люди, которые выступают за ужесточение политики в отношении России, будут утверждать, что «доверие» к американской политике (такова постоянная формулировка в американской внешнеполитическом дискурсе) будет разрушено и что ободренный Путин двинется на Киев, а, возможно, и на прибалтийские страны.
Did he crumble any crackers in it? Он крошил в суп сухарики?
The crushing burdens created when debt is denominated in foreign currency and the exchange rate crumbles were at the heart of virtually every financial crisis of the 1990s. Критические ситуации, возникшие в результате того, что заем деноминировал в иностранной валюте, а обменный курс обвалился, были корнем практически каждого финансового кризиса 90-х.
But the cause of the White Russians was clearly crumbling. Но само дело Белой Армии явно стало рушится.
Even the International Monetary Fund has correctly pointed out that part of the solution for a world with too much supply and too little demand needs to be public investment in infrastructure, which is lacking – or crumbling – in most advanced economies and emerging markets (with the exception of China). Даже Международный валютный фонд правильно указал, что частью решения для мира со слишком большим предложением и маленьким спросом, должны быть государственные инвестиции в инфраструктуры, которых не хватает - или разрушены - в большинстве стран с развитой экономикой и на развивающихся рынках (за исключением Китая).
These frozen juggernauts grind down mountains, crumbling rock like biscuit crumbs. Эта ледяная мощь размалывает горы, кроша камни, как печенье.
The Kremlin's best hope now is that Georgia's economy will crumble, its currency will collapse, and an unhappy populace, encouraged by some opposition leader (perhaps bankrolled by Russia), will force Saakashvili from power. Кремль сейчас делает ставку на то, что экономика Грузии рухнет, ее валюта обвалится и несчастное население под руководством какого-нибудь оппозиционного лидера (вероятно ставленника России), заставит уйти Саакашвили.
I feel like everything I touch is just going to crumble. Мне кажется, что все, к чему я прикасаюсь, начинает рушиться.
Because of the many different sanctions imposed on the country — indeed, the most extensive and the harshest ever imposed by the United Nations on a country — Iraq's economy is devastated, its society is crumbling, and the humanitarian situation of the Iraqi people is on the brink of utter collapse and a source of serious concern, according to international humanitarian organizations. Вследствие многих различных санкций, введенных в отношении этой страны — фактически, самых обширных и строгих, которые когда-либо вводились Организацией Объединенных Наций в отношении отдельной страны, — экономика Ирака разрушена, его общество находится на грани распада, а гуманитарное положение иракского народа представляется почти катастрофическим и, согласно оценкам международных гуманитарных организаций, вызывает серьезную обеспокоенность.
The most common image of a failing Europe is that of something falling apart, unraveling, crumbling away or even evaporating into thin air. Самый распространенный образ слабеющей Европы всегда подразумевает некий распад, расхождение, крошение или даже испарение.
The international order built over decades by the United States is crumbling. Тот мировой порядок, который десятилетиями создавали Соединенные Штаты, сегодня рушится.
AUDUSD Crumbling Like the Roman Empire - More Losses Possible if .7700 Gives Way AUDUSD рушится, как Римская империя – возможны дальнейшие потери, если уровень .7700 не устоит
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.