Sentence examples of "develop at request" in English

<>
Inventor Dean Kamen previews the prosthetic arm heв ™s developing at the request of the US Department of Defense. Изобретатель Дийн Кемэн делает показ протезы руки, которую он разрабатывает по запросу министерства обороны США.
Attention: If orders for a given symbol are executed at request, it is necessary to press the "Request" button to receive quotes first. Внимание: если для выбранного финансового инструмента ордера исполняются по запросу, то для получения котировок необходимо сначала нажать кнопку "Запрос".
The main monster will develop at the Tushino metro, it will have 418.7 thousand square meters of area. Главный монстр вырастет у метро "Тушино", в нем будет 418,7 тысячи кв. метров площади.
Image removed at request of owner. Изображение удалено по просьбе владельца.
This last-named Plan, which was approved in April 2001 in application of the Framework Law on Social Welfare, is characterized by its strongly decentralized network structure, which enables the system to develop at the local level through the regional and area plans, and directly involves local actors in the planning, programming and implementation of policies and actions. Для последнего из названных планов, который был утвержден в апреле 2001 года в порядке осуществления Рамочного закона о социальном обеспечении, характерна значительная децентрализация сетевой структуры, которая позволяет осуществлять развитие системы на местном уровне путем реализации региональных и районных планов и непосредственно вовлекать местные субъекты в процессы планирования, программирования и осуществления соответствующей политики и мер.
Article 114 (2) states that it is incumbent upon the prosecutor to sustain the indictment in trial and the court may order, either on a discretionary basis or at request, that any evidence the knowledge of which is deemed necessary to uncover the truth and to make a proper decision on the case be produced, namely in respect of civil liability. В статье 114 (2) говорится, что в процессе судебного разбирательства обязанность предъявления обвинения возложена на прокурора, и суд, по своему усмотрению или по запросу, может принять решение о представлении любого доказательства, знание которого считается необходимым для установления истины и вынесения надлежащего решения по делу, в частности для установления гражданской ответственности.
The ad hoc mechanism will develop at an early date a mechanism that is responsible for coordinating the financial and technical assistance needed by States and regional organizations for building capacity for the effective implementation of laws and regulations designed to combat the illicit trade in small arms and light weapons, stockpile management, and weapons collection and destruction. Специальный механизм создаст в ближайшее время механизм, ответственный за координацию финансовой и технической помощи, необходимой государствам и региональным организациям для целей наращивания потенциала в деле эффективного осуществления законов и положений, предназначенных для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, управления запасами, сбора и уничтожения оружия.
Net weight, or (optional or at request of the importing country) number of consumer packages followed by the net unit weight in the case of transport packages containing such units. вес нетто или (факультативно или по требованию страны-импортера) количество потребительских упаковок с указанием веса нетто единицы упаковки в случае транспортной упаковки, содержащей такие единицы упаковки;
Efforts are being made to develop a system under which, when a request for consultation is made by a victim, administrative measures including warning the offender, legal measures such as arresting the offender, and the activities for victim protection are taken in an appropriate manner. Прилагаются усилия к созданию системы, в рамках которой при поступлении от жертвы просьбы о предоставлении консультационной помощи принимаются надлежащие административные меры, включая вынесение предупреждения правонарушителю, правовые меры, например задержание правонарушителя, и проводятся мероприятия по защите жертвы.
call on FAO to further develop studies and assist countries, upon request, in the design and implementation of projects on payment for environmental services from forests as well as in the assessment of the various benefits (water, carbon, biodiversity) of these projects, призываем ФАО к дальнейшему развитию исследований и к оказанию странам содействия по их просьбе в области разработки и внедрения проектов по оплате экологических услуг, обеспечиваемых лесами, и также проведения оценки различных выгод (создание запасов воды, накопление углерода, сохранение биоразнообразия), связанных с данными проектами,
The Working Group decided to explore at its twenty-first session (2003) ways and means to develop cooperation with the Permanent Forum, and to request the Chairperson-Rapporteur to submit a short working paper to that effect. Рабочая группа постановила рассмотреть на своей двадцать первой сессии (в 2003 году) пути и способы развития сотрудничества с Постоянным форумом и обратиться с просьбой к Председателю-докладчику представить по этому вопросу краткий рабочий документ.
The Expert Group proposes that the working group should meet, at a time to be determined in consultation with the Stockholm Convention Secretariat, to develop a substantial response to the Basel Convention request. Группа экспертов предлагает провести совещание рабочей группы- в сроки, которые будут определены в консультации с секретариатом Стокгольмской конвенции,- для того, чтобы по существу выработать позицию в ответ на просьбу Базельской конвенции.
As a response to an earlier letter of enquiry from the Committee concerning reports in the German media regarding an alleged Iraqi attempt to develop its programmes of weapons of mass destruction, a written request from India for relevant documentation was received by the Committee. В связи с предыдущим письмом, содержащим запрос от Комитета относительно появившейся в германских средствах массовой информации о предполагаемых иракских усилиях по разработке его программ создания оружия массового уничтожения, Комитет получил от Индии письменный запрос, касающийся соответствующей документации.
The Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime, in cooperation with relevant United Nations agencies, funds and programmes and other international organizations, develop and implement technical assistance programmes to support Western Asian countries, upon request, in dealing with the smuggling of migrants. Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сотрудничестве с соответствующими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями разрабатывать и осуществлять программы технической помощи для стран Западной Азии, по их просьбе, в целях борьбы с незаконным провозом мигрантов.
CIDH has also organized a number of workshops and meetings, some of them in collaboration with the International Committee of the Red Cross; has begun to develop its own website; and has discharged its function as a Government advisory body, either at the request of ministers represented on the Committee or at its own initiative. Кроме того, Комиссия организовала несколько учебных дней и совещаний, причем некоторые из них совместно с Международным комитетом Красного Креста; приступила к созданию страницы Комиссии на Интернете и выполняет свою роль в качестве консультативного органа правительства, действуя либо по запросам представленных в Комиссии министров, либо по собственной инициативе.
Requests the Secretary-General to develop a coherent policy on gender mainstreaming in all peacekeeping activities of the Organization, to submit, if necessary, a request on this issue in the light of that policy, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session; просит Генерального секретаря разработать последовательную политику учета гендерных аспектов во всей деятельности Организации по поддержанию мира и направить, если это будет необходимо, запрос по данному вопросу в свете этой политики и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад об ее осуществлении;
The present report responds to General Assembly resolution 56/293 of 27 June 2002, in which the Assembly requested the Secretary-General to develop a coherent policy on gender mainstreaming in all of the Organization's peacekeeping activities, to submit, if necessary, a request on this issue in the light of that policy, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 56/293 Генеральной Ассамблеи от 27 июня 2002 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря разработать последовательную политику учета гендерных аспектов во всей деятельности Организации по поддержанию мира, направить, если это будет необходимо, запрос по данному вопросу в свете этой политики и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу.
Requests the Secretary-General to develop a coherent policy on gender mainstreaming in all of the Organization's peacekeeping activities, to submit, if necessary, a request on this issue in the light of that policy, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session; просит Генерального секретаря разработать последовательную политику учета гендерных аспектов во всей деятельности Организации по поддержанию мира и направить, если это будет необходимо, запрос по данному вопросу в свете этой политики и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад об ее осуществлении;
In the context of the administrative and budgetary aspects of the financing of United Nations peacekeeping operations, the Assembly requested the Secretary-General to develop a coherent policy on gender mainstreaming in all of the Organization's peacekeeping activities and to submit, if necessary, a request on this issue in the light of that policy. В контексте административных и бюджетных аспектов финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Ассамблея просила Генерального секретаря разработать последовательную политику учета гендерных аспектов во всей деятельности Организации по поддержанию мира и направить, если это будет необходимо, запрос по данному вопросу в свете этой политики.
It further reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual, an expanded version of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and models or best practices guides where feasible. Она также подтвердила рекомендацию относительно разработки практических инструментов в области возвращения активов, в частности, практического поэтапного руководства, расширенного варианта Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и, по возможности, руководств в отношении моделей или наиболее оптимальной практики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.