Sentence examples of "domestic licensing program" in English

<>
Pursuant to GATS Article VI: 4, such disciplines should ensure that certain domestic regulations (measures relating to licensing and qualification requirements and procedures, and technical standards) are no more burdensome than is necessary to achieve national policy objectives. Согласно статье VI: 4 ГАТС, подобные требования должны гарантировать, чтобы конкретные внутренние нормативные положения (меры, касающиеся лицензирования, квалификационные требования и процедуры, а также технические стандарты) не были более обременительными по сравнению с теми, которые необходимы для выполнения национальных политических задач.
In this respect and in order to implement provisions of the GATS Article IV, negotiations on trade in services should address the issues of domestic regulations and technical standards, licensing and qualification requirements and procedures, restrictions on movement of persons, government procurement practices, tied aid, subsidies, and transfer of technology provisions. В этой связи и в целях выполнения положений статьи IV ГАТС переговоры по торговле услугами должны охватывать такие вопросы, как внутренние нормативные положения и технические стандарты, лицензирование и квалификационные требования и процедуры, ограничения в отношении перемещения лиц, практика государственных закупок, обусловленная помощь, субсидии, а также положения о передаче технологии.
Most affected, however, is the movement of professionals from developing countries owing to existing market access and entry barriers, including the impact of domestic regulations concerning registration, licensing, certification, recognition and accreditation, and also residence, nationality or citizenship requirements. В то же время в наибольшей степени это затрагивает перемещение поставщиков профессиональных услуг из развивающихся стран в силу существующих барьеров, ограничивающих доступ к рынкам и выход на рынки, включая внутреннее регулирование, касающееся регистрации, лицензирования, сертификации, признания и аккредитации, а также требования в отношении места жительства, национальности или гражданства.
Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade. Переговоры по внутреннему регулированию нацелены на обеспечение того, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и требования в отношении получения лицензий не создавали ненужных барьеров на путях торговли.
Its mandate is to advise on relevant matters concerning domestic legislation, Finland's participation in relevant international cooperation guidelines for licensing, and individual license applications or prior enquiries, if they have foreign policy implications. В его функции входит консультирование по вопросам, касающимся внутреннего законодательства, соблюдения Финляндией различных руководящих принципов международного сотрудничества в области лицензирования и отдельных лицензионных заявок или предварительных запросов, если они имеют последствия в сфере внешней политики.
Under GATS article VI: 4, disciplines on domestic regulation are being negotiated to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade in services. В статье VI: 4 говорится, что правила внутреннего регулирования согласовываются для того, чтобы меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, не создавали неоправданных барьеров в торговле услугами.
Under article VI: 4 of the General Agreement on Trade in Services, disciplines on domestic regulation are being negotiated to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade in services. В соответствии со статьей VI: 4 Генерального соглашения по торговле услугами ведутся переговоры по нормативам, касающимся внутреннего регулирования, с тем чтобы квалификационные, технические и лицензионные требования и стандарты не превращались в излишние барьеры в сфере торговли услугами.
Specifically, GATS article VI.4 had its origin in the recognition by drafters of GATS that certain domestic non-discriminatory measures- those related to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements- could turn into disguised restrictions to trade. В частности, корни статьи VI.4 ГАТС кроются в признании авторами ГАТС того, что определенные внутренние недискриминационные меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, могут превращаться в скрытые барьеры для торговли.
By substituting imports with domestic production, relying on government planning to target priority sectors, and implementing selective trade protection (for example, by imposing tariffs, quotas, and import licensing), they attempted to accelerate their transitions from raw-materials suppliers to manufacturing-based economies. Опираясь на государственное планирование при выборе приоритетных секторов экономики, и применяя избирательные защитные меры во внешней торговле (например, вводя тарифы, квоты и лицензирование импорта), они замещали импорт отечественной продукцией с целью ускорить свой переход от сырьевой экономики к экономике, базирующейся на промышленном производстве.
The types of domestic and international legal controls already in place, including such things as security in manufacture, storage, transportation and use, international customs controls, regulations and licensing or authorization systems intended to limit access and ensure the safe use of explosives, and similar matters; виды уже действующих внутригосударст-венных и международно-правовых мер контроля, включая такие аспекты, как безопасное изготов-ление, хранение, перевозка и использование, между-народный таможенный контроль, нормы регулиро-вания системы лицензий и разрешений, призванные ограничить доступ к взрывчатым веществам и обес-печить их безопасное использование, а также другие аналогичные вопросы;
With regard to domestic regulation, meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards and licensing requirements, be effectively addressed. Что касается внутреннего регулирования, то для обеспечения реального доступа к рынкам строительных услуг необходимо надлежащим образом рассмотреть меры, касающиеся квалификационных требований к компаниям, а также процедур, технических стандартов и лицензионных требований.
In rebuttal, Senate Minority Leader Mitch McConnell lost no time in pointing out the obvious: "The Democrats are willing to bust the budget to pass a domestic program that the American people are against, but all of a sudden find it offensive to do something that is absolutely essential to the security of Americans here in the United States." В опровержение этих слов лидер сенатского меньшинства Митч Макконнел (Mitch McConnell), не теряя времени, указал на очевидное: «Демократы готовы обанкротить бюджет, чтобы провести программу [реформы здравоохранения], против которой выступает американский народ, но неожиданно возмущаются, когда нужно сделать что-то жизненно важное для безопасности американцев здесь, в Соединенных Штатах».
More should have been publicly debated and authorized by Congress, he says, including the sweeping domestic surveillance program that lay at the heart of Snowden’s explosive disclosures. Надо было больше вопросов обсуждать публично и проводить их через Конгресс, говорит он — в том числе и вопрос о широкомасштабной программе слежки внутри страны, ставшей основой сенсационных разоблачений Сноудена.
Indeed, China has done this by expanding its qualified domestic institutional investor program to allow more investment abroad. Действительно, Китай сделал это, позволив в рамках своей специфицированной внутренней программы институционального инвестора больше инвестировать за границу.
Yet, for some reason, Greece's creditors refuse to negotiate with the new government (which enjoys strong domestic support) to develop a new program that incorporates debt relief, a lower fiscal surplus, and structural reforms that support growth and promote social cohesion. Тем не менее, по непонятным причинам, кредиторы Греции отказываются вести переговоры с новым правительством (которое пользуется сильной внутренней поддержкой) для того, чтобы разработать новую программу, которая включает в себя облегчение долгового бремя, меньший профицит бюджета и структурные реформы, которые будут направленны на рост и будут способствовать социальной сплоченности.
NASA wants a discreet domestic inquest into its satellite maintenance program. НАСА начало небольшое внутреннее расследование по программе поддержания работоспособности спутников.
When the second-round effects hit the domestic sector in the course of 2009, a stimulus program will be needed. Когда макроэкономические эффекты в 2009 году затронут внутренний сектор экономики, потребуется программа стимулов.
Sergei Kirienko, Putin's deputy chief of staff in charge of domestic politics and one of the lecturers on the unorthodox program, has just announced an open competition for managers titled "Russia's Leaders." Заместитель главы путинской администрации Сергей Кириенко, отвечающий за внутреннюю политику и ставший одним из преподавателей в рамках этой необычной программы, недавно объявил о проведении открытого конкурса для управленцев под названием «Лидеры России».
Lower oil prices would mean less money to spend on domestic projects that buoy his popularity - or on the nuclear program. Более низкие цены на нефть будут означать меньше денег для внутренних проектов, поддерживающих его популярность, или для ядерной программы.
Although the Republican Party historically supported balanced budgets, President George W. Bush and the Republican congressional majority turned a surplus into a deficit while upping domestic outlays across the board, creating a big new health care program (the Medicare drug benefit), and initiating two wars. Хотя исторически Республиканская партия поддерживала сбалансированные бюджеты, президент Джордж У. Буш и республиканское большинство в Конгрессе превратили профицит в дефицит, повышая внутренние расходы по всем статьям, создавая новую большую программу здравоохранения (льготы на приобретение лекарств в рамках программы Medicare) и начав две войны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.