Sentence examples of "drive" in English with translation "заставлять"

<>
Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks. Тео, должно быть, заставил Бартон показать дорогу в объезд наших блокпостов.
And if that doesn't drive them away, there's always your life-sized stormtrooper. И если это не заставит их уехать, тут всегда есть кое-кто нормальных размеров, кто может их подвезти.
“I am certain that his ego will drive him to show who is in charge,” Voytsitska said. «Я уверена, что его эго заставит его показывать, кто здесь главный, — объясняет Войцицкая.
Which may very well drive the IOC to be a stickler for the sake of its integrity and credibility. Это вполне может заставить МОК проявить больше жесткости ради сохранения своего лица и авторитета.
Of course, President Xi Jinping’s recent drive against corruption high and low has made many Communist Party plutocrats jittery. Конечно, начатая недавно президентом Си Цзиньпином кампания по борьбе с коррупцией на всех уровнях заставила многих плутократов Компартии нервничать.
The Agency speculated that frustration and the deteriorating situation could drive the Kremlin to add an additional 50,000 men. Агентство предполагало, что постоянные неудачи и ухудшение ситуации заставят Кремль дополнительно направить еще 50 тысяч солдат.
The recently completed war to drive Iraqi forces out of Kuwait had been pursued by the United States with Soviet backing. Недавно проведенная война с целью заставить иракские силы уйти из Кувейта была проведена Соединенными Штатами при советской поддержке.
The proposed tax cut will boost the dollar. This real exchange rate appreciation will drive customers at American firms to seek suppliers overseas. Предлагаемое сокращение налога будет способствовать росту доллара, и эта реальная оценка обменного курса заставит потребителей на американских предприятиях искать поставщиков за рубежом.
Moreover, the Soviet move confirmed the U.S.-Japanese alliance, and helped drive Beijing into a much more hostile disposition towards the Soviets. Более того, этот советский ход укрепил японо-американский альянс и заставил Пекин занять более враждебную позицию по отношению к СССР.
These are stem cells that we create from specific sources, and we can drive them to become heart cells, and they start beating in culture. Это стволовые клетки, которые мы создали из особых источников, и мы можем заставить их стать клетками сердца. И они начинают сокращаться в культуре,
One hopes that the relentless uninformed criticism that his pragmatic policies have elicited does not drive his successor to revert to a risky transformational approach. Хочется надеяться, что неустанная неосведомленная критика, вызванная его прагматической политикой не заставит его преемника вернуться к рискованному трансформационному подходу.
Its confrontational approach could drive India, Asia’s most important geopolitical “swing state,” firmly into the camp of the United States, China’s main global rival. Его конфронтационная тактика может заставить Индию, геополитически самого важного неприсоединившегося государства в Азии, примкнуть к лагерю США, главного глобального соперника Китая.
The decision, a widely expected blow to the opposition, is likely to drive Navalny and his supporters onto the streets for protests over the March vote. Это решение, ставшее, как многие ожидали, ударом по оппозиции, скорее всего заставит Навального и его сторонников выйти на улицы с протестами против выборов, которые должны состояться в марте.
She took the money and then she made me drive her to Union Station, and as we're pulling up, she just jumps out of the car. Она забрала деньги и заставила меня отвези ее на вокзал "Юнион Стейшн", и когда мы подъезжали, она выскочила из машины.
As climate change and political conflict drive ever greater numbers of people from the villages and war zones of the world, the displaced seek sanctuary anywhere they can find it. Природные катаклизмы и политические конфликты заставляют все большее число людей покидать свои поселения и зоны военных действий, перемещенные лица ищут убежища повсюду.
Such a target would put all new fossil-fuel-based infrastructure under intense scrutiny; if we need to drive emissions down, why build another coal plant or badly insulated building? Такая конкретная цель заставила бы подробно изучить всю новую, основанную на ископаемом топливе инфраструктуру; если мы должны снизить выбросы, то почему строят еще одну угольную электростанцию или плохо теплоизолированное здание?
Sergei Mikheyev, an analyst with the Center for Political Technologies, said the economic troubles would have to be lasting and deep to drive people in the region out onto the streets. Аналитик Центра политических технологий Сергей Михеев говорит о том, что только продолжительные и сильные экономические проблемы и невзгоды заставят людей выйти на улицы.
The feeling of resentment, mixed with wounded vanity and a (quite legitimate) sense of insecurity, could drive Ankara toward more aggressive posturing and militarized unilateral actions in its own near abroad. Чувство негодования, смешанное с уязвленным тщеславием и (довольно оправданным) чувством опасности, может заставить Анкару занять более агрессивную позицию и предпринимать односторонние военные действия в своем собственном ближнем зарубежье.
Indignation at the highhanded behavior of a corrupt police officer helped to drive a Tunisian fruit seller to set himself on fire in 2010, touching off revolutions across the Arab world. Возмущение бесцеремонным поведением коррумпированного полицейского заставило тунисского продавца фруктов поджечь себя в 2010 году, вызвав тем самым революции по всему арабскому миру.
While a common external threat ought to drive the EU to increase defense spending and deepen its security cooperation, EU-skeptic, austerity-hit European voters may have little appetite for this. Общая внешняя угроза должна заставить страны Евросоюза увеличить оборонные расходы и расширить сотрудничество в сфере безопасности, однако европейские избиратели, скептически настроенные по поводу ЕС и пострадавшие от политики сокращения бюджетных расходов, похоже, не очень в этом заинтересованы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.