Usage examples of "embodied" in English with translation to Russian

<>
A ball is freedom embodied. Мяч является воплощением свободы.
and economic liberty, which is embodied in the right to own property. и экономическая свобода, которая воплощается в праве на обладание собственностью.
The AJA embodied some of what Sperling describes in his book: Законопроект AJA воплотил несколько идей, описанных Сперлингом в его книге:
For Trump, it is embodied in the vague term “globalism”: “We’re taken advantage of by every nation in the world virtually. Для Трампа этот порядок воплощается в размытом понятии «глобализм»: «Нас используют практически все страны мира.
First, there is the global model embodied by the World Trade Organization. Первый подход – это глобальная модель, воплощением которой является Всемирная торговая организация.
the way the world is changing is embodied in what's going on at the place I used to work - the U.N. Security Council. то, как мир меняется, воплощается в том, что происходит в там, где я работал, - в Совете Безопасности ООН.
The second Latin American position towards the US is embodied in “Chavism.” Второй латиноамериканский поход к США нашёл своё воплощение в «чавесизме».
And, for the first time in 17 years, after three consecutive defeats, the left - embodied in the Socialist candidate, François Hollande - will return to Élysée Palace. И, впервые за 17 лет, после трех поражений подряд, левые (воплотившиеся в кандидате от Социалистов Франсуа Олланде) вернутся в Елисейский дворец.
Most legal terms and concepts are embodied in preexisting legal systems, whether informal or formal. Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные.
But until recently, patent law was based on a rather narrow definition of creativity, usually the kind embodied in the invention of devices or industrial processes. Но до недавнего времени патентное законодательство основывалось на довольно узком определении творчества, обычно на той его разновидности, которая воплощается в изобретении каких-либо устройств или промышленных процессов.
The turn toward populism constitutes a revolt against intellectual orthodoxy, embodied by cosmopolitan professional elites. Поворот к популизму стал бунтом против интеллектуальной ортодоксии, воплощённой в космополитических профессиональных элитах.
To be effective, elections must be preceded by an extensive debate, in which political arguments are made, attacked, defended, and, ultimately, embodied in ideologically coherent party organizations. Для эффективности выборов им должна предшествовать широкая дискуссия, в которой высказываются политические аргументы, затем они подвергаются нападениям, защищаются и, в конечном счете, воплощаются в идеологически когерентные партийные организации.
For Hamas, on the other hand, the prisoner exchange embodied the core value of steadfastness. С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
The exchange of experience and a combination of the strengths of each trader have been embodied into a single mechanism for gaining maximum profit at minimum costs. Обмен опытом и сочетание сильных сторон каждого трейдера воплощается в единый механизм получения максимальной прибыли при минимальных затратах.
These officers dismiss and mistrust the requirements of universal justice, as embodied in the Nuremberg rulings. Эти офицеры не допускают и не доверяют требованиям всеобщего правосудия, которые воплотил в себе Нюрнбергский процесс.
But the only remaining vestige of Perón's rule is embodied in the worst habits of his heirs, who, with the least provocation, demonstrate their propensity for authoritarianism, demagoguery, and a mentality always favorable to corruption. Но единственные оставшиеся крупицы стиля руководства Перона воплощаются в самых худших привычках его наследников, которые по любому поводу демонстрируют свою склонность к авторитаризму, демагогии и обладают ментальностью, всегда предрасположенной к коррупции.
And the Europeanization of Germany’s politics filled – and still fills – the civilization gap embodied in German statehood. Европеизация немецкой политики заполняла и по-прежнему заполняет разрыв в цивилизации, воплощенный в немецкой государственности.
These industries, which include the recording industry, but also the pharmaceutical, aircraft and automobile industries, base their production on the results of R & D embodied in patents, trademarks (brands) and copyright, and therefore depend heavily on IP protection. Производство в этих отраслях, в том числе в индустрии записи аудиовизуальных произведений, а также в фармацевтической, авиационной и автомобильной промышленности, опирается на результаты научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, которые воплощаются в патентах, товарных знаках (товарных марках) и авторских правах, и потому в значительной степени зависит от охраны интеллектуальной собственности.
For the individual, Argentina embodied the dream that one's children would live better - and their children even better. Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше.
Freedom comes in three varieties: political liberty, which takes the form of individual rights to free speech and association; religious liberty, which implies freedom of worship for all faiths; and economic liberty, which is embodied in the right to own property. Свобода бывает трех видов: политическая свобода, которая принимает форму индивидуального права на свободу слова и собраний; выбор вероисповедания, который предполагает свободу вероисповедания всех религий; и экономическая свобода, которая воплощается в праве на обладание собственностью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!