Sentence examples of "embolden" in English

<>
Recent European examples indicate that, however, free and fair elections may well embolden illiberal forces, especially during times of economic difficulties. Однако европейские примеры последних лет демонстрируют, что свободные и честные выборы могут придать смелости нелиберальным политическим силам, особенно во времена экономических трудностей.
But removing Medvedev could also embolden Putin opponents. Однако отставка Медведева может также ободрить противников Путина.
The decline of NATO might also embolden an increasingly nationalist and pro-Russian Hungary to revive its claim to “lost territories.” Ослабление НАТО может также придать смелости все более националистической и пророссийской Венгрии, и она снова выступит с притязаниями на «утраченные территории».
This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland. Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев.
The further accommodation of Russia can only embolden Vladimir Putin, and the tough talk with China will likely lead Beijing to test the new administration’s resolve militarily. Дальнейшие уступки России придадут смелости Владимиру Путину, а жесткий разговор с Китаем может привести к тому, что Пекин захочет проверить решимость новой администрации военными средствами.
Moreover, an expanding view of greater China implies that a resolution of the dispute over the Senkaku/Diaoyu Islands in China’s favor would be likely to embolden rather than satisfy its ambitions. Кроме того, распространяющееся видение Большого Китая означает, что разрешение спора за острова Сенкаку/Дяоюйдао в пользу Китая, вероятно, ободрит, а не удовлетворит амбиции Китая.
A remarkable incident has emboldened Chinese journalists. Один знаменательный случай придал смелости китайским журналистам.
Recent events appear to have emboldened Hamas. Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС.
This failure emboldened HDZ loyalists to test the Racan government's resolve. Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана.
Hamas and the Bedouins in Sinai have most likely been emboldened by the latest developments in Cairo. "Хамас" и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире.
If anything, America's debacle in Iraq has only emboldened the challengers of the status quo in the region. Фиаско Америки в Ираке только придало смелости противникам статус-кво в регионе.
Their success with the wormhole emboldened the effects team to try the same approach with the black hole. Их успех с пространственно-временными тоннелями ободрил членов команды спецэффектов, и они начали применять тот же подход к черной дыре.
Indeed, the policy has emboldened pro-Russian politicians who would love nothing more than to see the Americans kicked out of Kyrgyzstan. В действительности, такая политика только придала смелости про-русским политикам, которые мечтают о том, чтобы американцев выгнали из Кыргызстана.
If authorities don’t end the far right’s impunity, it risks further emboldening them, argues Krasimir Yankov, a researcher with Amnesty International in Kyiv. Если власти не прекратят попустительствовать крайне правым, они рискуют еще больше их ободрить, считает Красимир Янков (Krasimir Yankov), научный сотрудник расположенного в Киеве отделения организации Amnesty International.
Hundreds of thousands of ordinary people demanded the rule of law and the supremacy of the constitution, emboldening the judiciary and changing the country's political dynamic. Сотни тысяч обычных людей потребовали соблюдения принципа верховенства закона и главенства Конституции, придав смелости судебной системе и изменив политическую динамику страны.
It is in recognition of the possible consequences - a return of US isolationism, the emboldening of terrorists - that many countries sent and retain troops in Iraq. Именно в знак признания возможных последствий - возвращение американского изоляционизма, ободрение террористов - многие страны послали свои войска и держат их в Ираке.
This could have emboldened protesters in Poland, Czechoslovakia and Hungary to attempt to throw off the Soviet yoke yet again — with fewer Soviet forces to put down any rebellion. Это могло придать смелости активистам в Польше, Чехословакии и Венгрии, которые могли снова попытаться свергнуть советское иго и на этот раз добиться успеха.
Russia, emboldened by its easy annexation of Crimea from Ukraine, is about to stage an exercise involving as many as 100,000 troops on its western border. Россия, ободренная легко удавшейся аннексией Крыма, собирается провести на своей западной границе учения со 100 тысячами солдат.
Nor is the gospel of democracy especially dear to America's Arab allies, for the call to democratize has only emboldened the Islamists to challenge the incumbent elites for power. Священная корова под названием демократия также не особенно дорога арабским союзникам Америки, потому что призыв к демократизации только придал смелости исламистам, бросающим вызов власти нынешних элит.
But Obama has forced the issue, reflecting Democrats' belief that if the treaty is pushed into next year, it could become a political issue for an emboldened Republican Party. Однако Обама хочет форсировать этот вопрос, считая, как и многие демократы, что, если ратификация затянется до следующего года, ободренная успехом на выборах Республиканская партия сделает из нее политическую проблему.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.