Sentence examples of "embolden" in English with translation "ободрять"

<>
But removing Medvedev could also embolden Putin opponents. Однако отставка Медведева может также ободрить противников Путина.
This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland. Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев.
Moreover, an expanding view of greater China implies that a resolution of the dispute over the Senkaku/Diaoyu Islands in China’s favor would be likely to embolden rather than satisfy its ambitions. Кроме того, распространяющееся видение Большого Китая означает, что разрешение спора за острова Сенкаку/Дяоюйдао в пользу Китая, вероятно, ободрит, а не удовлетворит амбиции Китая.
Recent events appear to have emboldened Hamas. Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС.
Hamas and the Bedouins in Sinai have most likely been emboldened by the latest developments in Cairo. "Хамас" и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире.
Their success with the wormhole emboldened the effects team to try the same approach with the black hole. Их успех с пространственно-временными тоннелями ободрил членов команды спецэффектов, и они начали применять тот же подход к черной дыре.
If authorities don’t end the far right’s impunity, it risks further emboldening them, argues Krasimir Yankov, a researcher with Amnesty International in Kyiv. Если власти не прекратят попустительствовать крайне правым, они рискуют еще больше их ободрить, считает Красимир Янков (Krasimir Yankov), научный сотрудник расположенного в Киеве отделения организации Amnesty International.
It is in recognition of the possible consequences - a return of US isolationism, the emboldening of terrorists - that many countries sent and retain troops in Iraq. Именно в знак признания возможных последствий - возвращение американского изоляционизма, ободрение террористов - многие страны послали свои войска и держат их в Ираке.
Russia, emboldened by its easy annexation of Crimea from Ukraine, is about to stage an exercise involving as many as 100,000 troops on its western border. Россия, ободренная легко удавшейся аннексией Крыма, собирается провести на своей западной границе учения со 100 тысячами солдат.
But Obama has forced the issue, reflecting Democrats' belief that if the treaty is pushed into next year, it could become a political issue for an emboldened Republican Party. Однако Обама хочет форсировать этот вопрос, считая, как и многие демократы, что, если ратификация затянется до следующего года, ободренная успехом на выборах Республиканская партия сделает из нее политическую проблему.
Obama’s abstemious rhetoric may be genuinely aimed to deescalate, but it can boomerang by emboldening adversaries like Assad to slaughter more stridently, or Putin to pursue Crimea free of fear of reprisals. Умеренная риторика Обамы, вероятно, должна снижать напряженность, однако вместо этого она ободряет противников, подталкивая Асада убивать еще активнее, а Путина захватывать Крым, не боясь возмездия.
No doubt such endorsement plays an important role in emboldening the aggressor, thereby further endangering the lives of innocent Palestinian civilians and dashing hopes for a just and lasting peace in the Middle East. Нет никакого сомнения в том, что подобного рода поддержка играет немаловажную роль в ободрении агрессора, тем самым подвергая еще большей опасности жизни ни в чем не повинных палестинских граждан и разрушая надежды на достижение справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
He's not wrong about the latter: Emboldened and aided by Russian air strikes against the regime's opponents, President Bashar al-Assad's forces have been gaining ground since the start of this year. Нельзя сказать, что он полностью неправ: ободренные и поддержанные российскими авиаударами по противникам режима силы президента Башара Асада в этом году, действительно, продвинулись вперед.
Saleh, emboldened by Gates' remarks, immediately appeared on television and ordered all opponents to leave Yemen, as if millions of Yemenis would simply desert the country, leaving him and his family to reside in peace. Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире.
Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world’s credit markets that erupted in mid-2007, when the problems with sub-prime mortgages first appeared in the United States. Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах.
Those favoring a tougher line toward Russia will claim that American “credibility” (a perennial formulation in U.S. foreign-policy discourse) will crumble and that Putin, emboldened, will move on Kyiv, perhaps even on the Baltic states. Те люди, которые выступают за ужесточение политики в отношении России, будут утверждать, что «доверие» к американской политике (такова постоянная формулировка в американской внешнеполитическом дискурсе) будет разрушено и что ободренный Путин двинется на Киев, а, возможно, и на прибалтийские страны.
MOSCOW - Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world's credit markets that erupted in mid-2007, when the problems with sub-prime mortgages first appeared in the United States. МОСКВА - Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах.
In the past two weeks, pro-Russian rebels, emboldened by the support they have received from regular Russian military forces, have killed dozens of Ukrainian civilians, including children, by firing shells indiscriminately into non-combatant areas like transit stops. За последние две недели пророссийские повстанцы, ободренные поддержкой, полученной от регулярных российских войск, убили десятки украинских гражданских лиц, включая детей, посылая снаряды без разбора в такие мирные цели как остановки транспорта.
Secretary of State John Kerry, policy maven Robert Kagan, and the New York Times’s David Sanger have all ruminated that America’s retreat from global engagement risks exposing alliances that have thrived under Washington’s security umbrella and emboldening hostile adversaries. Госсекретарь Джон Керри, политолог Роберт Каган (Robert Kagan) и журналист New York Times Дэвид Сэнгер (David Sanger) отмечали, что отказ Америки от глобального воздействия может сделать уязвимыми наших союзников, процветавших под защитой США, и ободрить врагов и противников.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.