Sentence examples of "enduring" in English

<>
The other type of crisis that most of the partner countries are enduring is political. Большинство стран-партнеров также переживают и другой вид кризиса - политический.
This is perhaps the most enduring feature of American power. Это, пожалуй, наиболее устойчивая особенность американской власти.
Crimea is renowned for a history of enduring two long and brutal sieges of its most famous city, Sevastopol — in the Crimean War (1854-55) and in World War II. Крым прославился тем, что его самый знаменитый город Севастополь перенес две долгие и жестокие осады — в Крымскую войну (1854-55 гг.) и во Вторую мировую войну.
The pleasure appears to be derived from the suffering the United States is enduring after four years of efforts to stabilize Iraq. Похоже, удовольствие им доставляют страдания, которые испытывают Соединенные Штаты после четырех лет попыток стабилизировать ситуацию в Ираке.
Machiavelli’s contributions to the tradition of political realism are enduring. Вклад Макиавелли в традицию политического реализма непреходящий.
After enduring extreme pain and trauma, the wounded face a grueling physical and psychological struggle in rehab. После того, как человек вынес экстремальную боль и травму, ему предстоит жёсткая физическая и психологическая борьба в реабилитационной.
In many ways, however, the legacy of the land war has proven more enduring. Тем не менее наследие сухопутной войны во многих отношениях оказалось более стойким.
Why and how did a regional myth grow into one of modern Western culture's most enduring fixtures? Почему и как региональный миф превратился в один из самых живучих элементов современной западной культуры?
Georgia is now enduring another in its seemingly endless series of political, governmental, economic, and ethnic crises. Сегодня Грузия переживает еще один из, по-видимому, бесконечного ряда политических, правительственных, экономических и этнических кризисов.
Putin's enduring popularity raises the question: why is Russia so attached to him? Устойчивая популярность Путина заставляет задаться вопросом о том, почему Россия так его любит.
At present, hundreds of thousands of children enduring the severest of physical and psychological traumas are living in tent-filled camps, railroad cars, dug-outs and other temporary shelters for refugees and displaced persons. В настоящее время в палаточных лагерях, железнодорожных вагонах, землянках, в других местах временного проживания беженцев и вынужденных переселенцев находятся сотни тысяч детей, перенесших тяжелейшие физические и, естественно, психологические травмы.
We have hear, this week, about the horrible sufferings, for example, that so many women of the world are enduring day-to-day. Например, на этой неделе мы слышали об ужасных страданиях, которые многие женщины испытывают каждый день.
And that is worth keeping alive for its radical, enduring and miraculous love. И этот мир стоит хранить ради его великой, непреходящей и чудодейственной любви.
These civilians are typically held in inhumane conditions, enduring harassment, physical and psychological ill treatment and many subject to torture, rarely having any recourse to due process of law, and many are denied visitation by their families, whose access to the prisoners and to any knowledge about them is severely restricted by the occupying Power. Эти гражданские лица обычно содержатся в бесчеловечных условиях и вынуждены выносить издевательства, жестокое физическое и психологическое обращение, а многие — и пытки, они редко могут обращаться к надлежащей правовой процедуре, и многие лишены права на посещение их родственниками, чей доступ к заключенным и к какой бы то ни было информации о них сурово ограничивается оккупирующей державой.
Twenty years after glasnost, monuments to Soviet mythology are testament to its enduring influence. Спустя двадцать лет после гласности памятники советской мифологии являются свидетельством ее стойкого влияния.
In their burlesque approach to humanity, Don Quixote and Sancho Panza are the most enduring and endearing clownish couple in world literature. В их пародийном подходе к гуманизму, Дон Кихот и Санчо Панса являются наиболее живучей и любимой клоунской парой в мировой литературе.
What seems clear from Sunday's vote is that France's mainstream parties are enduring a crisis of legitimacy. Из результатов воскресного голосования, по-видимому, ясно, что французские ведущие партии переживают кризис легитимности.
There is little doubt among economists that euro membership will bring enduring net benefits to Poland. Экономисты почти не сомневаются в том, что вступление в зону евро принесет Польше устойчивую чистую прибыль.
Last week marked the third anniversary of the commencement of Operation Enduring Freedom, the day America resolved to take the battle to the extremists themselves - and we attacked al-Qaeda and the Taliban in Afghanistan. На прошлой неделе мы отмечали третью годовщину начала операции "Несокрушимая свобода" (Operation Enduring Freedom), когда Америка решила перенести войну на территорию самих экстремистов, предприняв наступление на "Аль-Каиду" и талибов в Афганистане.
LDCs, not having been able to take advantage of globalization, enduring capacity constraints, remain marginalized and exposed to an array of vulnerabilities that undermine their own reform efforts. Поскольку НРС не смогли воспользоваться преимуществами глобализации и по-прежнему испытывают проблемы ограниченного потенциала, они остаются маргинализированными и подверженными целому комплексу проблем, подрывающих их собственные усилия в области реформ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.