Sentence examples of "вынес" in Russian

<>
30 октября 1996 года автор сообщения, представленный адвокатом, подал апелляцию в Верховный суд Мурсии, который вынес по ней решение 25 февраля 2000 года. The author, assisted by counsel, submitted the application for reconsideration on 30 October 1996 to the High Court of Justice in Murcia, which took no decision until 25 February 2000.
У мира остановилось дыхание в 2004 году, когда маленькую Алёну вынес на руках из захваченной школы в Беслане российский полицейский. The world gasped in 2004 when baby Alyona was carried out of the Beslan siege cradled in the arms of a Russian policeman.
Советский Союз вынес основную тяжесть боевых действий. The Soviet Union bore the brunt of the fighting.
И ты не вынес мусор. And you wouldn't take out the garbage.
Никакой KT не вынес бы то, чтобы быть одним весь день настолько далеко от своих. No KT would put up with being a maid all day this far into pledging.
После того, как человек вынес экстремальную боль и травму, ему предстоит жёсткая физическая и психологическая борьба в реабилитационной. After enduring extreme pain and trauma, the wounded face a grueling physical and psychological struggle in rehab.
На прошлой неделе и Трамп, и советник по вопросам национальной безопасности Майкл Флинн (Michael Flynn) вынес Ирану «предупреждение», что США не будет терпеть их дестабилизирующие действия на территории Ближнего Востока, и стремительно заявили о новых санкциях в связи с новой баллистической программой Ирана. Last week, both Trump and National Security Advisor Michael Flynn put Tehran “on notice” that their destabilizing activities across the Middle East would no longer be tolerated, and quickly announced new sanctions related to Iran’s ballistic missile program.
Государство-участник утверждает, что суд правильно квалифицировал преступления, которые им вменялись в вину, и вынес надлежащие приговоры с учетом степени " общественной опасности ", которую представляли эти преступления. The State party submitted that the court had correctly qualified the offences with which they were charged and had imposed appropriate sentences taking into account the level of “public danger” posed by their crimes.
Эта организация была создана в 1997 году, и в 1998 году она осуществила в Иордании ряд террористических операций; против нее были предприняты соответствующие действия, и ее члены предстали перед Трибуналом государственной безопасности, который 22 июля 2001 года вынес им следующие приговоры, хотя дело этой организации все еще находится на рассмотрении в Кассационном суде: This organization was founded in 1997 and carried out a number of terrorist operations in Jordan in 1998 until action was taken against it and its elements were brought before the State Security Tribunal, which, on 22 July 2001, handed down the following sentences in their regard, although the case of this organization is still before the Court of Cassation:
Он также вынес и боль страданий, причиненных его семье. And he bore the anguish of the suffering imposed on his family.
Я вынес мусор и сломал те коробки. I took out the trash and broke down those boxes.
У него была неудачная любовь, он вынес много горя, но он справился с этим, и он выказал истинное великодушие, даже к его сопернику. He was unlucky in love, and endured a good deal of sorrow, but he rose above it, and performed many an act of kindness, even to his rival.
Любые разногласия, которые могут возникнуть между спорящими Сторонами относительно толкования и выполнения арбитражного решения, могут быть переданы любой из Сторон на рассмотрение арбитражного суда, который вынес это решение. Any controversy which may arise between the Parties to the dispute as regards the interpretation and execution of the decision may be submitted by any of the Parties for judgment to the arbitration tribunal which made the decision.
Он вынес все тяготы своего заключения ради дела, которому он служил. He bore his imprisonment for the sake of his cause.
Признавая, что члены семей задержанных испытали тяжкие душевные страдания и переживания, поскольку продолжительное время находились в неведении относительно судьбы своих близких, и учитывая, что в его решении № 8 компенсация за такие страдания не была предусмотрена, Совет вынес рекомендацию о том, чтобы, наряду с подачей претензий на основании раздела A решения № 8, предусмотреть еще и возможность особого возмещения для членов семей, понесших утрату близких. In recognition of the particular mental pain and anguish suffered by the family members of the detainees, because of the fact that they endured prolonged uncertainty about the fate of their loved ones, and being aware that no provision for such mental pain and anguish is made in decision 8, the Council recommended that, in addition to the claims under section A of decision 8, a separate loss element be created for the family members of the detainees.
На момент судебного разбирательства, я ничего не знал о страховке, потому что Макс не упомянул об этом в иске, но как только я вынес приговор, он получил все выплаты. At the time of the trial, there was nothing about the policy 'cause Max hadn't submitted a claim, but once I rendered my verdict, he got paid out.
ОЭС может служить не только движущей силой послевоенного восстановления в Афганистане, но и механизмом обеспечения развития и интеграции экономики региона, который вынес главный удар конфликта в Афганистане. The ECO can serve not only as a vehicle for the post-war reconstruction of Afghanistan but also for developing and integrating the economies of the region which have borne the brunt of the conflict in Afghanistan.
Что касается утверждения об исчерпании внутренних средств судебной защиты, то, как отмечает Комитет, Верховный суд Мурсии не вынес решения в отношении апелляции в момент представления автором своего сообщения Комитету по правам человека 12 июля 1999 года. With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the High Court of Justice in Murcia had not ruled on the application for reconsideration when the author submitted his communication to the Human Rights Committee on 12 July 1999.
И наконец, 16 июля 2008 года Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер, направленной Мексикой в контексте Просьбы о толковании решения, вынесенного Судом 31 марта 2004 года по делу, касающемуся Авены и других мексиканских граждан (Мексика против Соединенных Штатов Америки). Finally, on 16 July 2008, the Court ruled on a request for the indication of provisional measures submitted by Mexico within the context of a request for interpretation of the judgment rendered by the Court on 31 March 2004 in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America).
В июле Суд вынес решение в отношении просьбы об указании временных мер, направленной Мексикой по делу против Соединенных Штатов, в контексте Просьбы о толковании решения, вынесенного Судом 31 марта 2004 года по делу, касающемуся Авены и других мексиканских граждан (Мексика против Соединенных Штатов Америки). In July, the Court ruled on a request for the indication of provisional measures submitted by Mexico against the United States in connection with its Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America).
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.