Sentence examples of "equal nations" in English

<>
Only the cooperation of free and equal nations can bring this about. Только сотрудничество свободных и равноправных наций может сделать это реальностью.
Now it is time to provide more equal voting power to nations irrespective of their wealth, because one of the basic tenets of democracy is that the advantages of wealth should not be compounded by giving the rich extra voting power. Сегодня настало время предоставить равное право голоса странам, независимо от их богатства, поскольку один из основных принципов демократии заключается в том, что преимущества от наличия богатства не должны становиться еще больше за счет дополнительного права голоса для тех, у кого оно есть.
But it is also a country that has been affected by some of the shortcomings of this institution and its modes of operation- one that to this day remains unable to participate and contribute fully as an equal member of the United Nations, in accordance with the principle of sovereign equality. Однако Израиль является также страной, которая страдает от ряда недостатков в деятельности этого института и его методов работы, страной, которая до сих пор не может в полной мере участвовать в работе Организации Объединенных Наций и вносить свой вклад в качестве ее равноправного члена в соответствии с принципом суверенного равенства.
In order to build the indispensable foundation for promoting a culture of peace, harmony and equal rights, as proposed by the United Nations, we need to respect the conditions necessary for building partnership with the poorest so as to empower them. Чтобы создать необходимую основу для содействия формированию культуры мира, гармонии и равных прав, предлагаемой Организацией Объединенных Наций, мы должны соблюдать необходимые требования в отношении налаживания партнерства с беднейшими слоями населения, в целях расширения их возможностей.
Turning to the author's particular situation, at no time during his detention did he make a complaint to DIMA, the Commonwealth Ombudsman, the Human Rights and Equal Opportunity Commission or the United Nations High Commissioner for Refugees, the possibilities of which were well advertised. Что касается конкретной ситуации автора, то за все время нахождения в центре задержания он ни разу не жаловался в министерство иммиграции и по делам взаимодействия культур, Омбудсмену Содружества, в Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей или Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев, хотя о таких возможностях было широко известно.
All Member States, regardless of the size of their assessed contributions, had an equal right to participate in decision-making within the United Nations, and the Group of 77 and China was very attached to protecting the essential character of the Organization and, in particular, the oversight functions of the General Assembly. Все государства-члены, независимо от размера их начисленного взноса, имеют равное право участвовать в принятии решений в рамках Организации Объединенных Наций, и Группа 77 и Китай сделают все зависящее для сохранения основного характера Организации и, в частности, контрольных функций Генеральной Ассамблеи.
Recalling also the Vienna Declaration and Programme of Action adopted in June 1993 by the World Conference on Human Rights, which affirms that the human rights of women and of the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights and calls for action to integrate the equal status and human rights of women into the mainstream of United Nations activity system-wide, ссылаясь также на Венскую декларацию и Программу действий, принятые в июне 1993 года Всемирной конференцией по правам человека, в которых подтверждается, что права человека женщин и девочек являются неотъемлемой, составной и неделимой частью универсальных прав человека, и содержится призыв к принятию мер для включения вопроса о равном положении и правах человека женщин в основные направления деятельности всей системы Организации Объединенных Наций,
Given present circumstances, this is a unique opportunity and, in any event, the only opportunity for a nation that must overcome isolation and rejoin the community of nations on equal footing. С учетом нынешних условий данная ситуация предоставляет уникальную возможность, во всяком случае, единственную возможность стране, которая должна преодолеть изоляцию и на равноправной основе присоединиться к сообществу наций.
It served as a compass for the interaction of nations on an equal basis and in accordance with legally established standards, ensuring peace, order and predictability in inter-State relations. Он служит компасом, указывающим путь к взаимодействию государств на равноправной основе и в соответствии с правовыми нормами, обеспечению мира, порядка и предсказуемости в межгосударственных отношениях.
The notion that all member states of the United Nations share an equal sanctity of sovereignty is nonsense, and everyone knows it. Представление о том, что суверенитет всех государств-членов Организации Объединенных Наций в одинаковой степени свят и нерушим, - чепуха, и все об этом знают.
And the countries benefiting from the process seem to have no interest in making sure that all nations, rich and poor, have an equal opportunity to be engaged in harnessing the opportunities presented by economic and scientific innovations and by the revolution in telecommunications and information technology. И страны, извлекающие выгоду из процесса, как представляется, не заинтересованы в обеспечении того, чтобы все государства, богатые и бедные, получили равные возможности на участие в использование благ, генерируемых новациями в экономике и науке и революцией в телекоммуникации и информационной технологии.
The West has established the economic model of the twenty-first century, with its hitherto unheard of standard of living, and almost all nations and regions are trying to equal it, no matter what the cost. Запад создал экономическую модель двадцать первого века с ее до тех пор неслыханным уровнем жизни, и почти все страны и регионы стараются перенять ее любой ценой.
The Russian Federation was standing for re-election to the Commission for Social Development and would do its utmost to ensure that the Commission remained the major coordinating body within the United Nations system on the issues of ageing, equal opportunities for persons with disabilities, strengthening the role of the family and improving the situation of young people. Российская Федерация поддерживает предложение о переизбрании Комиссии социального развития и будет делать все от нее зависящее для обеспечения того, чтобы Комиссия оставалась главным координирующим органом в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам старения, обеспечения равных возможностей инвалидам, укрепления роли семьи и улучшения положения молодежи.
One way of thinking about this is the following: assume that the nations of the world wish to maintain reserves equal to a fixed percentage of their GDP. Вот один из примеров того, как это должно работать: представьте себе, что страны мира желают сохранять резервы равные фиксированному проценту от своего валового внутреннего продукта.
Despite the established rules on the use of the official languages of the United Nations, the Member States did not always enjoy equal treatment in terms of the quality and quantity of translation and interpretation in those languages. Несмотря на закрепленные правила использования официальных языков Организации Объединенных Наций, государствам-членам не всегда предоставляются равные (как по качеству, так и по объему) услуги в области устного и письменного перевода на эти языки.
In the competition between groups of genetic strangers, such as empires and nations or transnational movements and ideologies, the society with greater bravery will win, all things being equal. В соперничестве между группами генетически чужих друг другу людей, таких как империи и нации или транснациональные движения и идеологии, при прочих равных побеждает наиболее отважное общество.
Every September, the world’s leaders gather at the United Nations to reaffirm our founding Charter – our faith in fundamental principles of peace, justice, human rights, and equal opportunity for all. Каждый сентябрь мировые лидеры собираются в ООН для подтверждения нашего Устава – нашей веры в фундаментальные принципы мира, справедливости, прав человека и равных возможностей для всех.
The United Nations — the sole multilateral, universal Organization — cannot be strengthened, however, if it does not embrace, in equal measure, the concerns of all, including the small, vulnerable, and weak States, which make up the majority of its Members. Однако Организация Объединенных Наций — единственная многосторонняя, универсальная Организация — не может быть укреплена, если она не будет на равноправной основе заниматься вопросами, вызывающими обеспокоенность всех, включая малые, уязвимые и слабые государства, составляющие большую часть ее государств-членов.
Sixty years ago this week, the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, the first international proclamation of the inherent dignity and equal rights of all people. На этой неделе шестьдесят лет назад ОНН приняла Всеобщую декларацию прав человека, первое международное провозглашение врожденного достоинства и равных прав всех людей.
The NGO Working Group also urges the Commission and Member States to actively support the creation of a well-resourced women-specific United Nations entity, led by an Under Secretary-General, and with the necessary capacity and presence to effectively drive, monitor and evaluate women's equal participation in decision-making at all levels. Рабочая группа НПО настоятельно призывает также Комиссию и государства-члены оказать активную поддержку в создании имеющей надлежащие ресурсы и учитывающей интересы женщин структуры Организации Объединенных Наций под руководством заместителя Генерального секретаря, имеющей необходимый потенциал и присутствие, с тем чтобы активным образом обеспечивать, контролировать и анализировать равноправное участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.