Sentence examples of "essential interests" in English

<>
The maintenance of global strategic stability and the international arms control, disarmament and non-proliferation system is crucial for nuclear disarmament, and also responds to the essential interests of all countries. Поддержание системы глобальной стратегической стабильности и международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения имеет кардинальное значение для ядерного разоружения, а также отвечает насущным интересам всех стран.
The other exceptions relate to the protection of Canada's essential interests, particularly with respect to offences in areas such as immigration law, the integrity of the Canadian passport and similar matters, as well as maintaining control over Canadian officials and military personnel working abroad. Другие исключения относятся к защите насущных интересов Канады, особенно применительно к правонарушениям в таких областях, как иммиграционное законодательство, неприкосновенность канадского паспорта и смежные аспекты, а также к обеспечению подконтрольности канадских должностных лиц и военнослужащих, действующих за границей.
The possibility for the international community, in accordance with international law and the Charter of the United Nations, to take effective action collectively (in particular through the United Nations) against violations of international law which endanger essential interests of the international community (for example mass and grave violations of human rights). возможность того, чтобы в соответствии с нормами международного права и Уставом Организации Объединенных Наций международное сообщество на коллективной основе принимало действенные меры (в частности, при посредничестве Организации Объединенных Наций) в отношении нарушений норм международного права, которые ставят под угрозу насущные интересы международного сообщества (например, массовые и грубые нарушения прав человека).
Kissinger’s alternative — with which we strongly agree — is to seek to integrate Russia into an international order that takes into account Moscow’s minimum essential interests. У Киссинджера есть альтернатива, с которой мы полностью согласны. Она состоит в поиске путей по включению России в мировой порядок, который будет учитывать минимальные жизненно важные интересы этой страны.
“As international organizations have separate legal personality from that of their member States, and are therefore separate legal subjects, it cannot be denied, a priori, that they too have essential interests to safeguard in accordance with their constituent instruments”. «Поскольку международные организации обладают самостоятельной правосубъектностью, отличной от государств-членов, и в этой связи являются самостоятельными субъектами права, нельзя a priori отрицать, что и они имеют существенные интересы, которые необходимо защищать в соответствии с их учредительными документами».
In addition to the general exceptions to the principle of free circulation accepted by the case law of the ECJ, Member States, under Article 296 EC, may also provide further limited exceptions to this principle, insofar they are necessary for the protection of the essential interests or their security, in connection with the production of or trade in arms, munitions or war material. Помимо общих исключений из принципа свободного оборота, установленных в прецедентном праве ЕС, государства-члены в соответствии со статьей 296 ЕС могут также устанавливать дополнительные ограниченные исключения из этого принципа, если они необходимы для защиты основных интересов или их безопасности, в связи с производством оружия, боеприпасов или военных материалов или торговли ими.
The Court held that the reasons given by the French investigating judge for refusing the request for mutual assistance fell within the scope of article 2 (c) of the Convention, which entitles the requested State to refuse to execute a letter rogatory if it considers that execution is likely to prejudice its sovereignty, its security, its ordre public or other of its essential interests. Суд установил, что причины, которые были приведены следственным судьей Франции для отказа в исполнении просьбы о взаимной помощи, входят в сферу применения статьи 2 (с) Конвенции, которая уполномочивает запрашиваемое государство отказать в исполнении судебного поручения, если, по его мнению, такое исполнение, по всей вероятности, нанесет ущерб его суверенитету, его безопасности, его ordre public или другим его жизненно важным интересам.
The Court further found that the reasons given by the French investigating judge, Ms. Clément, for refusing the request for mutual assistance fell within the scope of article 2 (c) of the Convention, which entitles the requested State to refuse to execute a letter rogatory if it considers that execution is likely to prejudice its sovereignty, its security, its ordre public or other of its essential interests. Суд далее установил, что причины, которые были приведены следственным судьей Франции г-жой Клеман для отказа в исполнении просьбы о взаимной помощи, входят в сферу применения статьи 2 (с) Конвенции, которая управомочивает запрашиваемое государство отказывать в исполнении судебного поручения, если, по мнению этого государства, такое исполнение, по всей вероятности, нанесет ущерб его суверенитету, безопасности, ordre public или другим его жизненно важным интересам.
Let us be clear: this does not mean America should make any unilateral concessions to Russia or any concessions at all that would damage essential U.S. interests or principles. Давайте говорить откровенно: такой подход не означает, что Америка должна будет пойти на односторонние уступки России, которые нанесут ущерб основным интересам или принципам США, или вообще на какие бы то ни было уступки.
This requires an understanding of what areas of U.S.-Russia relations are essential to U.S. interests, and where such cooperation can be jettisoned because of Russian actions in other theaters. Для этого необходимо понять, какие области американо-российских отношений жизненно важны для американских интересов, а в каких случаях этим сотрудничеством можно пренебречь из-за действий России в других местах.
To repeat what I wrote in these pages two weeks ago, it requires an understanding of what areas of U.S.-Russia relations are essential to U.S. interests, and where such cooperation can be jettisoned because of Russian actions in other theaters. Повторю то, что написал на страницах этого издания две недели тому назад. Нужно понять, какие области российско-американских отношений жизненно важны для интересов США, и где от такого сотрудничества можно отказаться из-за действий России на других направлениях.
In its judgment on the merits, the Court — having carried out a detailed examination of the evidence provided by the parties — held, first, that the actions of the United States against the Iranian oil platforms could not be justified as measures necessary to protect the essential security interests of the United States, as envisaged in article XX, paragraph 1 (d), of the 1955 Treaty. В своем решении по существу дела Суд, проведя подробное изучение представленных сторонами доказательств, пришел к выводу о том, что, во-первых, действия Соединенных Штатов в отношении иранских нефтяных платформ не могут быть оправданы в качестве мер, необходимых для защиты жизненно важных интересов безопасности Соединенных Штатов согласно пункту 1 (d) статьи ХХ Договора 1955 года.
But NATO has failed the most important test, namely to ensure that its members continue to see its success as essential to their interests. Но НАТО провалил самое важное испытание, а именно, гарантировать, что его члены будут продолжать считать его успехи существенными для своих интересов.
Any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, taking into account issues such as public order and security or other essential national interests. Всякая высылка должна осуществляться на законных основаниях, определенных во внутреннем законодательстве, с учетом таких вопросов, как общественный порядок и безопасность или другие существенные национальные интересы.
Similarly, the embargo's limitations on the export and import of goods contravenes multilateral trading regimes and cannot be grounded on the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) exception clause of “essential security interests”, since there is neither a state of war nor a military threat. Подобно этому, ограничения на основе эмбарго на экспорт и импорт товаров противоречат многосторонним торговым режимам и не могут основываться на исключительном положении Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) о «жизненно важных интересах безопасности», поскольку речь не идет ни о состоянии войны, ни о военной угрозе.
Russia’s repressive domestic policy and obstructive foreign behavior on issues essential to U.S. national interests shows that President Obama’s “reset” policy has failed. Российская репрессивная внутренняя политика и обструкционистское внешнеполитическое поведение по вопросам, являющимся ключевыми для американских национальных интересов, демонстрируют, что "перезагрузка" президента Обамы провалилась.
This article, together with articles 9, 11, 12 and 13, provides for a set of procedures essential to balancing the interests of all the States concerned by giving them a reasonable opportunity to find a way to undertake the activity with satisfactory and reasonable measures designed to prevent or minimize transboundary harm. Эта статья вместе со статьями 9, 11, 12 и 13 предусматривает свод процедур, которые имеют насущное значение для согласования интересов всех соответствующих государств, предоставляя им разумную возможность найти способ осуществления деятельности при одновременной реализации удовлетворительных и разумных мер по предотвращению или сведению к минимуму трансграничного ущерба.
But in practical terms, we constantly discover that Russian cooperation is essential to advancing vital U.S. interests. Однако на практике мы постоянно обнаруживаем, что сотрудничество с Россией необходимо для продвижения жизненно важных интересов США.
Nevertheless, even in such legal systems, transfer of possession remains essential for the creation of security interests in respect of negotiable instruments, bills of lading, warehouse receipts and other negotiable documents of title. Тем не менее, даже в таких правовых системах передача владения остается необходимым условием создания обеспечительного интереса в отношении оборотных документов, коносаментов, складских квитанций и других оборачиваемых товарораспорядительных документов.
Ensuring adequate institutional capacity is essential to prevent private and political interests from shaping policy, as occurred in the 1950s and 1960s. Для того чтобы частные и политические интересы не влияли на формирование промышленной политики так, как это случилось в 1950-х и 60-х, властям важно обладать адекватными институциональными мощностями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.