Sentence examples of "families" in English with translation "родные"

<>
You sliced the cake into four equal parts to pay homage to the families. Вы разрезали пирог на четыре равные части чтобы поклониться родным.
I am being a coward, which is exactly why doctors shouldn't treat their own families. Я ужасно трушу, вот поэтому врачи не должны лечить своих родных.
With most of our patients their families leave the hospital, that's me, completely responsible for them. В большинстве случаев родные пациентов оставляют их здесь под нашу, то есть под мою, ответственность.
Alongside them would be families from both sides of the conflict searching for signs of missing loved ones. Рядом с ними будут семьи погибших и пропавших без вести в ходе этого конфликта, которые займутся поисками следов своих родных и близких.
Their crops ruined, they would flee to the cities in search of odd jobs to feed their families. Если урожай пропадал, они отправлялись в города на поиски случайного заработка, чтобы прокормить родных.
The second thing families need is to have a sense of community and shared support for each other. Второе, что сейчас нужно родным — это чувство общности и взаимной поддержки.
Relationships among the generations include those among members of nuclear and extended families, such as aunts, uncles, cousins and siblings. Связи между этими поколениями включают связи между членами нуклеарной и расширенной семьи, например, между тетями, дядьями, двоюродными сестрами и братьями и родными сестрами и братьями.
Jamaican families got far more help from loved ones living and working in places like Miami, New York, and Los Angeles. Жители Ямайки тогда получили гораздо больше помощи от родных и близких, живущих и работающих в таких местах, как Майами, Нью-Йорк и Лос-Анджелес.
What is needed is continuous patient education, psychological and social support from their families and communities and a sound health infrastructure. Необходимы постоянное просвещение, психологическая и социальная поддержка пациентов со стороны их родных и общин, а также прочная инфраструктура здравоохранения.
And like many African families, my parents could never save because they supported siblings, cousins, you know, their parents, and things were always dicey. Подобно многием другим африканским семьям, мои родители никогда не могли ничего накопить, потому что они содержали родных и двоюродных братьев и сестёр, родителей, и ситауция всегда была нестабильной.
Iranian agents were planning to kill diplomats and their families with car bombs and silenced sniper rifles and to attack American and Jewish community targets. Иранские агенты планировали убить дипломатов и их родных с помощью заминированных автомобилей и снайперских винтовок с глушителями, а также нанести удары по американским и еврейским компаниям и общественным организациям.
This is likely to be most true for those who acquire families abroad because their children are likely to become ill when they return to their parent's homelands. Это в наибольшей степени относится к тем, кто обзавелся за границей семьей, поскольку их дети, скорее всего, заболеют, когда они возвратятся в родные места своих родителей.
Several youth committees continued to participate in traditional reconciliation of inter-family disputes, and making support visits to injured persons and families who have lost members during the intifada. Ряд молодежных комитетов продолжали участвовать в деятельности по улаживанию межсемейных споров традиционными методами и организовывали посещение раненых и семей, потерявших родных во время интифады.
When war displaces families and communities, children often spend their entire childhood in camps where they are at risk of exploitation and forcible recruitment by armed forces or groups. Когда семьи и целые общины вынуждены из-за войны покидать родные места, дети нередко проводят все свое детство в лагерях, где они подвергаются опасности эксплуатации и принудительной вербовки вооруженными формированиями или группами.
The old standoff between the two nations is beside the point to ordinary people; they desire a closer relationship with the US, where many of their families and friends live. Застарелая вражда между двумя странами не имеет никакого смысла для простых кубинцев, которые желают сближения с Соединенными Штатами, где у многих живут родные и друзья.
It should also be mentioned that the joint efforts of the Iraqi and multinational forces over the last few months have resulted in the return of 6,000 displaced families to their homes. Следует упомянуть также и о том, что благодаря совместным усилиям иракских и многонациональных сил, прилагавшимся ими на протяжении последних нескольких месяцев, в родные места вернулись 6000 перемещенных семей.
While these children retain rights and responsibilities in their birth family, they also assume domestic responsibilities in their foster families and are often expected to support both sets of parents in their old age. Хотя эти дети и сохраняют за собой права и обязанности в своей родной семье, они также выполняют домашние обязанности в своих приемных семьях и зачастую, как ожидается, должны будут поддерживать и своих родных и неродных родителей в старости.
Migration can be temporary (individuals move for a short period and then return to their home communities), circular (individuals move back and forth between home and work communities) or permanent (individuals relocate themselves and possibly their families). Миграция может быть временной (люди переезжают в другое место на короткий период, а затем возвращаются в свои родные места жительства), циклической (люди переезжают из места проживания к месту работы и обратно) или же постоянной (люди переселяются сами и, возможно, с членами своих семей).
One State (Myanmar) pointed out that minors were kept temporarily in youth training schools before tracing their families and reuniting them, while education and vocational training, as well as physical, mental and moral training, were also available. Одно из государств (Мьянма) сообщило, что до обнаружения родных семей и воссоединения с ними несовершеннолетних временно содержат в учебно-воспитательных заведениях, в которых имеется возможность для получения образования, профессиональной подготовки, а также физического, психологического и нравственного воспитания.
Capacity-building in health literacy is a multisectoral endeavour which requires sustained action by key players including Governments, particularly the ministries of health and education, patients and their families, civil society and communities, the media and the business sector. Наращивание потенциала в сфере медицинской грамотности должно осуществляться при участии ряда секторов и требует последовательных действий со стороны ключевых участников, в том числе органов государственного управления, в частности министерств здравоохранения и образования, пациентов и их родных, гражданского общества и местных сообществ, средств массовой информации и деловых кругов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.