Sentence examples of "fend" in English

<>
Ukraine needs strong Western support to fend off Russia’s aggression Украине необходима мощная поддержка Запада для отражения агрессии России
They help strangers fend off corporate raiders, or rapacious and incompetent functionaries, or greedy traffic police. Они помогают незнакомцам отражать корпоративные рейдерские атаки или бороться с ненасытными и некомпетентными функционерами или жадной дорожной полицией.
NATO ground troops also lacked anti-aircraft artillery to fend off Russian warplanes in the Baltic scenario. У сухопутных войск НАТО также нет зенитной артиллерии, чтобы отражать атаки российских военных самолетов в Прибалтике.
But at this point – in June – Gorbachev was able to fend off the attacks from the right. Однако в июне Горбачев еще мог отражать атаки справа.
These questions must be answered if humanity is to continue to fend off the scourge of disease. Ответы на эти вопросы должны быть получены, если человечеству суждено продолжать отражение ударов заболеваний.
There was even a third machine gun in the rear of the turret to fend off ambushing infantry. У него был даже третий пулемет в тыльной части башни, предназначенный для отражения нападения пехоты из засады.
THE BEST way to help Ukraine fend off Russia’s aggression is to build a strong and prosperous nation. Лучший способ помочь Украине отразить нападки России — это построить сильное и процветающее государство.
Just over a decade ago, Dagestanis fought alongside Russian federal troops to fend off rebels who invaded from neighboring Chechnya. Еще десять лет назад дагестанцы сражались наравне с русскими федеральными войсками, чтобы отразить боевиков, которые вторглись из соседней Чечни.
I have been ordered to join King Edward's army, and march north, where we will fend off the attack. Я получил приказ присоединиться к армии Короля Эдуарда, и направляться на север, где мы отразим атаку.
Given its efforts to fend off an attack, Iran represents a far more difficult target for Israel than Iraq and Syria did. Учитывая способность Ирана отражать атаку, он представляет намного более трудную мишень для Израиля, чем Ирак или Сирия.
Nor was WWI a purely accidental war, as others maintain: Austria went to war deliberately, to fend off the threat of rising Slavic nationalism. Не была первая мировая война и чисто случайной войной, как утверждают другие: Австрия вступила в войну намеренно, чтобы отразить угрозу растущего славянского национализма.
Trump must now decide if he will help Ukraine fend off Russian aggression or allow Putin to create yet another endless “frozen conflict” while the United States stands by. Трамп теперь должен решить, будет ли он помогать Украине отражать российскую агрессию, или он позволит Путину создать еще один бесконечный «замороженный конфликт» на фоне бездействия со стороны Соединенных Штатов.
Such condominiums have been proposed and attempted in every era when the dominant power or powers in the international system sought to fend off challenges from the dissatisfied revisionist powers. Такие предложения о совладении звучали во все эпохи, когда одна или несколько доминирующих в международной системе держав пытались отразить нападки неудовлетворенных ревизионистских государств.
Driven out of Georgia after a lost election, Saakashvili has installed himself and a multinational team in the middle of Ukraine’s turbulent effort to fend off Putin’s military invasion and create an economy and political system purged of Putin’s corrupt authoritarianism. Покинувший Грузию после поражения на выборах Саакашвили сегодня вместе со своей многонациональной командой оказался в самом центре бурных усилий Украины отразить путинское военное вторжение и создать такую экономику и политическую систему, в которой нет места коррумпированному авторитаризму Путина.
Creative thinking among cyber attackers demands creative thinking among those of us fending them off. Творческое мышление кибератакующих требует творческого мышления от тех, кто отражает их атаки.
The ultranationalist organization Right Sector, which was active and useful in fending off the pro-Russian rebels, has recently started a mini-war to control cigarette smuggling in western Ukraine, something Poroshenko has struggled to extinguish. Ультранационалистическая организация «Правый сектор», активно участвовавшая в отражении пророссийских повстанцев, недавно развязала минивойну за контроль над так и не пресеченной Порошенко контрабандой сигарет на Западной Украине.
His only hope of fending off the magistrates was to control parliament and introduce new laws that would stop the series of corruption trials he faces – a strategy that has now given him immunity from prosecution until he leaves office. Его единственной надеждой на отражение удара судей было управление парламентом и принятие новых законов, которые остановили бы ряд висевших над ним процессов над коррупцией - стратегия, которая в настоящее время предоставила ему неприкосновенность от судебного преследования до тех пор, пока он не уйдет из кабинета.
But they also stressed that genuine policy differences account for their frustrations with her — in particular, her support for sending arms to Ukraine as the country fends off a Russian-backed rebellion, a policy not supported by the White House. Но они также подчеркивают, что их недовольство этим американским дипломатом вызвано реальными политическими разногласиями, в частности, ее стремлением поставить оружие на Украину, которая отражает поддерживаемое Россией восстание. Белый дом также не одобряет ее устремления.
His reward for this is not only a pitched battle at home with hawks in both parties intent on torpedoing the Iran deal, but also what will be an even fiercer struggle with higher stakes: fending off those intent on escalating a face-off with Russia over Ukraine into a new Cold War. Наградой ему станет не только напряженная домашняя битва с ястребами из обеих партий, твердо вознамерившимися торпедировать сделку по Ирану, но и еще более яростное сражение с высочайшими ставками: ему придется отражать атаки тех, кто вознамерился усилить противостояние с Россией из-за Украины и превратить его в новую холодную войну.
They understand that they would have to fend off an old-fashioned currency crisis at the worst possible time. Они понимают, что им пришлось бы парировать старомодный валютный кризис в самое неблагоприятное для этого время.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.