Sentence examples of "forbid" in English

<>
I forbid you to cross that finish line! Я запрещаю тебе пересекать финишную черту!
Now, I forbid you to go hunting with your father. Итак, я запрещаю тебе идти с отцом на охоту.
Now I forbid you to have an informal relationship with any probationer. Я запрещаю тебе завязывать неформальные отношения с практикантками.
Horowitz asked owners to forbid their dogs to take a biscuit and then briefly leave the room. Хоровитц попросила хозяев, чтобы они запретили своим собакам брать печенье и быстро покинули комнату.
Scott, I forbid you from hitting on Ramona, even if you haven't had a real girlfriend in over a year. Скотт, я запрещаю тебе подкатывать к Рамоне, пусть даже у тебя и не было настоящей девушки целый год.
New laws seek to stigmatize or restrict U.S. partnerships with Russia’s nongovernmental sector, but they do not forbid them. Новые законы ограничивают американское сотрудничество с российскими некоммерческими организациями и клеймят его позором, но они не запрещают это сотрудничество полностью.
In some countries, women still have limited property rights compared to men; in others, husbands have the right to forbid their wives from working. В некоторых странах женщины до сих пор ограничены в правах собственности (по сравнению с мужчинами); в других странах – мужья имеют право запрещать своим жёнам работать.
This time, not only did my collectors disappear, the political activists decided to ban me and to threaten me and to forbid me from showing. И тут уже не только исчезли мои коллекционеры, но и политические активисты решили запретить меня и всячески угрожали мне, что не допустят появления моих выставок.
But, because we are unsure that you are a good Muslim, it is easier to forbid owning songbirds, so that they cannot jeopardize your salvation. Но, поскольку мы не уверены, что вы добрый мусульманин, легче запретить держать певчих птиц, чтобы они не поставили под угрозу ваше спасение.
Repressive regimes could of course forbid non-governmental activities, but they would be hard put to justify the prohibition of assistance-delivering agencies to their own population. Репрессивные режимы, конечно, могут запретить неправительственную деятельность, однако в таком случае под давлением мирового сообщества им придется обосновать свой запрет на деятельность благотворительных организаций перед собственным населением.
But officials already appear to have backed off plans for the resolution to name specific Iranian cargo carriers and forbid the issuance of trade insurance for Iranian carriers. От планов на резолюцию, в которой бы были указаны конкретные иранские транспортные средства и запрещено оформление торгового страхования для иранского транспорта официальные лица, видимо, уже отказались.
The Special Rapporteur has received information about cases where employers forbid their migrant domestic workers to see a doctor when they are ill, or require them to work. Специальный докладчик получила информацию о случаях, когда работодатели запрещают ТМДП обращаться к врачу в случае заболевания и требуют от них продолжения работы.
The draft “Russian Weapons Embargo Act” would also forbid any new contracts with Rosoboronexport and would prohibit cooperation with any company, domestic or foreign, that conducts arms transactions with Rosoboronexport. Проект «закона об эмбарго на российские вооружения» также запрещает заключать новые контракты с Рособоронэкспортом и сотрудничество с любыми компаниями, как со своими, так и с иностранными, которые совершают операции по торговле оружием с Рособоронэкспортом.
Incitement and defamation laws here are far broader than in the United States; for instance, laws on the books forbid defaming German leaders and make denial of the Holocaust a crime. Законы о подстрекательстве и диффамации здесь гораздо шире, чем в Соединенных Штатах. Например, законы о книгах запрещают дискредитировать немецких лидеров и отрицать Холокост как преступление.
At the national level, the US House of Representatives recently passed the America COMPETES Reauthorization Act of 2015, which would forbid the use of Department of Energy-funded research in policymaking. Если говорить о национальном уровне, то палата представителей Конгресса США недавно продвинула акт под названием America COMPETES Reauthorization Act of 2015, который запрещает использование исследований финансируемых Департаментом Энергетики при разработке политики.
The pact was unnecessary, they contend, because European rules — merrily ignored over the years — already forbid excessive government deficits and because the emphasis should be on economic growth rather than fiscal discipline. По их словам, пакт не был необходим, так как европейские правила (радостно игнорируемые годами) уже запрещают превышение установленных норм дефицита госбюджета, и стоит сейчас делать акцент на экономическом росте, а не фискальной дисциплине.
FIDH recommended that the Malian authorities adopt the draft reform of the Individuals and Family Code in order to comply with the provisions of CEDAW and introduce legislation to forbid early civil marriage. МФЗПЧ рекомендовала малийским властям принять проект реформы Кодекса о семье и личности, чтобы обеспечить соблюдение положений КЛДЖ, и ввести в действие законодательство о запрещении ранних гражданских браков.
She had interpreted the second half of the second sentence as purporting to forbid federal State prosecutions and state prosecutions within the same country, which would truncate an important, delicate area of law. Она рассматривает вторую часть второго предложения как попытку запретить судебное преследование в пределах федерального государства и преследование в пределах штатов одной и той же страны, что явилось бы ограничением важной и тонкой сферы права.
There are also other jobs in which it is forbidden for women to take part; ministerial notices and current rules forbid the employment of women in mines, quarries, metal foundries and glass smelters, for instance. Использование женского труда запрещено и на ряде других работ; распоряжения министерств и действующие правила запрещают, например, использование труда женщин в шахтах, карьерах, литейном производстве и стекловарении.
Because the “’68 generation” wrote on the walls “It is forbidden to forbid,” some hold it responsible for urban violence, extreme individualism, the crisis in education, executives’ “golden parachutes,” the decline of authority, and – why not? Поскольку “поколение 68-й” писало на стенах: "Запрещено запрещать”, некоторые считают его ответственным за городское насилие, крайний индивидуализм, кризис в образовании, “золотые парашюты” руководителей, упадок власти и – а почему бы и нет?
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.