Sentence examples of "gain sense" in English

<>
Farmers would gain a sense of ownership in counter-narcotics efforts, in sharp contrast to the current idealistic - and evidently un-achievable - policy of crop eradication. Фермеры оказались бы прямо привлечены к борьбе с наркотиками, что явило бы резкий контраст с нынешней идеалистической и явно неуспешной политикой уничтожения урожая.
You know, you can tell - and I think when we're getting into collective play, its really important for groups to gain a sense of safety through their own sharing of play signals. Знаете, вы можете сказать - и я думаю, когда мы начинаем играть в коллективе, для групп действительно важно достигать ощущения безопасности через свой собственный обмен игровыми сигналами.
If, however, Europeans gain a sense of where they should be going, perhaps in time the national identities forged in the last couple of hundred years (for they are not much older than that) will become like the appendix - a part of the human body responsible for little else but an occasional inflammation. Но если европейцы осознают, двигаться в каком направлении им следует, то, возможно, с течением времени понятие национальной принадлежности, сформировавшееся на протяжении последних пары сотен лет (может быть немного раньше) станет чем-то вроде аппендикса - части человеческого тела, в чьи функции входит немногим большее, чем редкие воспаления.
This independence was at the core of Hegel's insistence that supporting oneself by earning a living is one of the key ways that we gain a sense of ourselves as individuals. Эта независимость лежит в основе утверждения Гегеля, что возможность самостоятельно зарабатывать себе на жизнь является одним их ключевых факторов, позволяющих человеку почувствовать себя личностью.
In other words, our goal in education should not be to give every student a trophy – or entrance into our top schools because they met random quotas that have zero to do with empirical academic achievement — so that those at the bottom gain a false sense of confidence that will be rudely rebuked in the real world. Другими словами, в образовании мы не должны осчастливливать всех подряд учеников, предоставляя им доступ в лучшие учебные заведения лишь за то, что они соответствуют критериям, прописанным в непродуманных квотах, которые никак не связаны с реальными знаниями и успеваемостью. Это ведет к тому, что у детей из низов создается неверное представление о том, что и в реальной жизни их бесцеремонно оттеснят в сторону.
As we move away from demonstration projects toward a more efficient and cost-effective system of phased national scale-ups, we should gain a better sense of what to expect. По мере перехода от демонстрационных проектов к более эффективным и экономически выгодным программам поэтапной вакцинации в общенациональных масштабах, нам надо составить более точное представление о том, что нас может ожидать.
By addressing such issues, the Council could gain a better sense of the cross-cutting aspects of current threats to international peace and security — be they regional (as, for instance, on the African continent) or systemic (as in the case of factors leading to or exacerbating conflict). Рассматривая такие вопросы, Совет может получить лучшее представление о сквозных аспектах нынешних угроз для международного мира и безопасности, будь то региональных (например, на африканском континенте) или системных (например, факторы, ведущие к конфликту или усугубляющие конфликт).
Africa's people must be allowed to gain confidence, dignity, and a sense of self-worth. Африканскому населению необходимо позволить добиться утверждения самооценки, чувства собственного достоинства и доверия.
Students gain valuable skills in sustainable food production, healthy eating and food preparation, as well as a sense of pride from their experience of accomplishment and success. Учащиеся приобретают полезные навыки устойчивого производства продовольствия, осваивая принципы здорового питания и приготовления здоровой пищи, и испытывают чувство гордости за сделанную работу и достигнутые успехи.
As more people gain the skills and access the opportunities to fill productive jobs in the formal sector, where they are registered and recognized, governments will get a better sense of the labor market. Поскольку все больше людей приобретают навыки и получают доступ к возможностям заполнения продуктивной занятости в формальном секторе, где они зарегистрированы и признаны, правительства получат лучшее представление о рынке труда.
In addition to solving the food security of the poor population, which is the starting point of poverty alleviation, it is also essential to increase investment in their human resources development, and provide conditions to help them gain access to resources including land, knowledge and knowledge application so that they can enhance their self-development capability and shake off poverty through their own efforts in the real sense. Наряду с решением проблемы обеспечения продовольственной безопасности бедных слоев населения, что является отправной точкой усилий по сокращению масштабов нищеты, существенно важно также увеличить инвестиции в развитие людских ресурсов и создать условия для облегчения их доступа к ресурсам, включая землю, знания и их применение на практике, в интересах укрепления их потенциала саморазвития и самостоятельного преодоления нищеты в подлинном смысле этого слова.
But with identity economics it all makes sense, and we gain an entirely new perspective on work incentives, not just in the military, but in all pursuits. Но в экономике идентичности все это имеет смысл, и мы получаем новые перспективы для стимулирования работы, не только в вооруженных силах, но и в других профессиях.
Since the least skilled workers face morale problems that lower their wages and erode their employability, it makes sense to deliver the mutual gain that is redistributed to them through subsidies that encourage greater self-support and employment. Поскольку наименее квалифицированные рабочие сталкиваются с нравственными проблемами, которые ведут к снижению их заработной платы и уменьшению возможности их трудоустройства, имеет смысл создать взаимную выгоду, которая вернулась бы к ним через субсидии, поощряющие большую независимость и занятость.
When the economic calculus reverses, we can expect to experience a sense of déjà vu. Each country’s gain will entail another country’s loss, which will undermine inter-eurozone cooperation and fuel political tensions. При таком развороте экономических расчётов мы можем ожидать появления чувства дежа-вю. Выигрыш каждой страны будет соответствовать убытку другой, что подорвёт сотрудничество внутри еврозоны и вызовет политическое напряжение.
That is how untested economic theories about efficient markets and self-regulation could substitute for common sense, enabling financial interests to gain hegemony, while leaving everyone else, including governments, to pick up the pieces. Таким образом, непроверенные экономические теории об эффективном рынке и саморегулировании могут заменить здравый смысл, способствуя тому, чтобы финансовые интересы обретали гегемонию, оставляя остальных, в том числе правительства, собирать осколки.
Before entering a trade, it makes sense that you would want to know what you stand to gain or lose from it. Перед тем, как совершить сделку, желательно узнать потенциальный размер прибыли или убытков, который она принесет.
And that doesn't make any sense at all, because we don't know of any dinosaurs that gain teeth as they get older. И это совершенно бессмысленно, потому что нам неизвестен ни один динозавр, у которого появляются зубы по мере старения.
For everything you gain, you lose something else. За всё, что вы получаете, вы теряете что-нибудь другое.
Flies have a keen sense of smell for decaying matter. У мух острый нюх на разлагающееся вещество.
How does he gain his living? Чем он зарабатывает на жизнь?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.