Sentence examples of "having" in English with translation "приходиться"

<>
So I'm having to make them. Значит, мне приходится их создавать.
Outside Russia, companies are having a tough time. Компаниям за пределами Российской Федерации приходится тяжело.
Women complained of having to elbow their way into important meetings. Женщины жаловались на то, что им приходится буквально пробиваться на важные заседания.
I was having to take a lot of trips out of town. Мне приходилось часто ездить в командировки.
It's nice not having to worry about mortality for a moment. Хорошо, что не приходится думать о летальности хотя бы на время.
Having to lie to my friends about what my son does with his life? И мне приходится врать друзьям о том, как он прожигает свою жизнь?
Sometimes a hard sacrifice must be made for a future that's worth having. Иногда ради светлого будущего приходится приносить тяжелые жертвы.
You must think I'm a real jerk having you carry all the bags. Ты наверное думаешь, я настоящий козёл, так как тебе приходится нести все сумки.
I'm really enjoying my dead-end job and having my mom raise my kids? Что я правда наслаждаюсь моей бесперспективной работой и моей матери приходится растить моих детей?
Having to dine out all the time, you get hemorrhoids, and gastritis, that gives you heartburn. Приходится есть где попало, зарабатываешь геморрой, гастрит, из-за которого постоянная изжога.
Think of the productivity cost of millions like him having to adjust to a new system. Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе.
Having me rub her down with holy water, because, well, she didn't have no insurance. И мне приходилось растирать её святой водой, потому что у неё страховки не было.
I forgot the key to the warehouse crapper, and my guys are all bitching about having to go outside. Забыл ключи от складского сортира и мои парни ноют, что им приходится делать это на улице.
This is the sound of a ship, and I'm having to talk a little louder to talk over it. Вот так звучит корабль, и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали.
So, he had to focus each tube just to get the memory up and running, let alone having, you know, software problems. Ему приходилось настраивать каждую лампу, чтобы память нормально работала, не говоря уже о программных проблемах.
Many bankers grumbled about having to throw good money after bad, but they gave in under the threat of greater regulatory intervention. Многие банкиры сетовали на то, что им приходится бросать деньги на ветер, но всё же предоставляли их под угрозой введения ещё более жёстких регулятивных мер.
Article 41 of the Constitution underlined women's crucial domestic role and sought to protect women from having to work outside the home. В статье 41 Конституции подчеркивается решающая роль женщин в ведении домашнего хозяйства, и эта статья направлена на то, чтобы женщинам не приходилось искать работу вне дома.
And having quarantined Russia from democracy movements that flared in Ukraine, Georgia and Kyrgyzstan, Putin now has to worry about infection from the Arab Spring. Путин установил в России карантин против демократических движений, наводнивших Украину, Грузию и Киргизию, и теперь ему приходится беспокоиться о «заразе» из арабских источников.
However, it is disheartening to stress that most of the returnees have come back to witness desolation and hopelessness, having lost their houses and personal property. Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что большинству возвращающихся лиц приходится испытывать горе и отчаяние в связи с утратой своих домов и личного имущества.
Business is having to comply with norms and standards imposed not only by law or by senior management, but also by NGOs and other civil society institutions. Деловому сектору приходится считаться с нормами и стандартами, устанавливаемыми не только законом или старшим управленческим звеном, но и неправительственными организациями и другими институтами гражданского общества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.