Sentence examples of "looked to" in English

<>
So as I said, we looked to the status quo and ridiculed it. Значит, как я говорил, мы смотрели на этот статус кво и высмеивали его.
From the beginning, Ford looked to nature for car parts. Компания Ford с самого начала обращалась к природе в поисках деталей для машин.
Lieutenant Keith was bullied as a youth and looked to naval aviation to turn his life around. В детстве над лейтенантом Кейтом издевались, он надеялся, что военно-морская авиация поможет ему изменить жизнь.
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up. А Мастерс и Джонсон смотрели, происходит ли всасывание семени.
The Western-educated Saakashvili looked to the United States and Europe for support. Учившийся на Западе Саакашвили обращался за поддержкой к Соединенными Штатам и Европе.
At the same time, Russia and Germany had enjoyed a special relationship in which Moscow looked to Berlin to “take Russian interests into account” on issues such as the Cyprus bailout. В то же время, между Россией и Германией существовали особые отношения, и Москва надеялась на Берлин, полагая, что он будет «учитывать российские интересы» при решении таких вопросов как помощь Кипру.
American policymakers have therefore looked to Indonesia as a model for the rest of the Muslim world. Поэтому американские стратеги смотрят на Индонезию как на модель для остального мусульманского мира.
To the contrary, various factions to the conflict in Syria (and Iraq) looked to outside powers to help shore up their respective positions. Напротив, разные участники конфликта в Сирии (и Ираке) обращались за помощью к внешним силам, чтобы те помогли им укрепить свои позиции.
She would do everything in her power as Chairperson to ensure that outcome, and she looked to all Committee members to help secure the full support of the General Assembly later in the year. В качестве Председателя оратор сделает все возможное, чтобы добиться этого, и надеется, что все члены Комитета окажут полную поддержку Генеральной Ассамблее в конце текущего года.
The US often looked to Egypt, the most important and influential Arab country, to play a leading role in promoting this goal. США часто смотрели на Египет, наиболее важную и влиятельную арабскую страну, как на ведущего игрока в содействии достижения этой цели.
And Russia, seeking to position itself as an “energy superpower,” has increasingly looked to China to help boost its economic and political clout. А Россия, стремящаяся к званию «энергетической сверхдержавы», все чаще обращается к Китаю за помощью в целях повышения своего экономического и политического влияния и веса.
It was the aspiration of member States of the African Union that the session be held in Africa, which looked to the international community, and to UNIDO in particular, for reassurances of support and assistance to enable the continent effectively to deal with its myriad problems, which included poverty and unemployment, a dearth of industrial processes, the food crisis, and an energy sector that was either non-existent or had suffered indescribable reverses. Государства- члены Африканского союза хотели бы, чтобы эта сессия была проведена в Африке, и надеются на то, что международное сообщество и ЮНИДО, в частности, подтвердят свою готовность оказать африканскому континенту поддержку и помощь в эффективном решении его многочисленных проблем, включая нищету и безработицу, отста-лость в промышленном развитии, продоволь-ственный кризис и отсутствие энергетического сектора или неописуемые трудности, с которыми он сталкивается.
Immediately after the collapse of the Soviet Union, Turkey looked to the newly-independent central Asian states in a mood of pan-Turkic romanticism. Сразу после распада Советского Союза Турция смотрела на новые независимые государства Средней Азии с настроением пантюркского романтизма.
It looked to a growing economic interdependence to create common interests across boundaries and to the establishment of international institutions to smooth differences and facilitate cooperation among nations. Он был обращен к усиливающейся экономической взаимозависимости, которая должна была создавать общие интересы, не знающие границ, и международные институты, сглаживающие разногласия и способствующие сотрудничеству между странами.
He was my little brother, but I always looked up to him, and I know that he would be proud of me, just like I hope you are when you know the truth. Он был моим младшим братом, но я всегда брала с него пример, и я знаю, что он бы гордился мной, также, как и вы, надеюсь, когда узнаете всю правду.
As Pope John Paul II had declared during his pilgrimage, the world looked to the Middle East with hope and concern, expectantly awaiting every sign of constructive dialogue. Как заявил во время своего паломничества Папа Иоанн Павел II, мир смотрит на Ближний Восток с надеждой и озабоченностью, горячо ожидая каждый признак конструктивного диалога.
In Poland, once the battle against Communism was won, the Solidarity movement was soon sundered by conflicts between secular democrats and believers who looked to the Church for guidance. В Польше, как только была одержана победа над коммунизмом, движение "Солидарность" раскололось из-за конфликта между светскими демократами и верующими, обратившимися за руководством к церкви.
For example, in the aftermath of World War I, with democratic political systems disintegrating, much of the world looked to either Benito Mussolini in Italy or Vladimir Lenin in Russia to determine the future. Например, в период после Первой мировой войны, с распадающимися демократическими политическими системами, большая часть мира, чтобы определить будущее, смотрела либо на Бенито Муссолини в Италии, либо на Владимира Ленина в России.
Gideon Rachman addresses this effect in the Financial Times, asking, “When an international confrontation looms, the US has traditionally looked to its allies for support — at the UN or even on the battlefield. Гидеон Рахман (Gideon Rachman) рассматривает это последствие в своей статье в газете The Financial Times, задаваясь вопросом: «Когда возникает угроза международного противостояния, США традиционно обращаются за поддержкой к своим союзникам — в ООН или даже на поле битвы.
Prior to his rule, even before the French takeover in 1881, a line of nationalist leaders stretching back to the late eighteenth century looked to Europe and the Enlightenment for solutions to the country's problems. До этого, еще до французского захвата в 1881 году, ряд националистических лидеров, начиная с конца восемнадцатого века, смотрели в сторону Европы и Просвещения, чтобы найти решения на проблемы страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.