Sentence examples of "makes" in English with translation "ставить"

<>
Is conversation makes you uncomfortable? Этот разговор ставит тебя в неудобное положение?
That makes me kind of uncomfortable. Ты ставишь меня в неловкое положение.
It makes for a rather awkward situation. Вы ставите меня в неловкое положение.
But it makes me uncomfortable from a legal standpoint. Но юридически это ставит меня в неудобное положение.
a new Five-Year Plan that makes environmental protection a priority. новый Пятилетний План, который ставит защиту окружающей среды приоритетом.
But this makes it just one of a multitude of organizations seeking to address poverty. Однако это ставит его в один ряд с множеством других организаций, которые также борются с бедностью.
This year, we got an answer: a new Five-Year Plan that makes environmental protection a priority. В этом году мы получили ответ: новый Пятилетний План, который ставит защиту окружающей среды приоритетом.
And I need to say it makes me very uncomfortable and I just, you know, just stop it! И я должна сказать, это ставит меня в очень неловкое положение и я просто, знаешь, просто прекрати это!
I'm the Cross that makes grown men weep, and I've chosen the life of a gangster. Я - Крест, я ставила на колени мужиков, и я выбрала преступную жизнь.
What makes news nowadays is the growing list of mainstream economists who are questioning globalization's supposedly unmitigated virtues. Вместо этого растущее число традиционных экономистов ставят под сомнение якобы несомненные преимущества глобализации.
While Syria's Lebanese allies have called for improved ties between the two countries, the Hariri murder makes this doubtful. В то время как союзники Сирии в Ливане призывают к улучшению отношений между двумя странами, убийство Харири ставит под сомнение возможность такого улучшения.
That makes Russia more resilient in times of crisis, confounding analysts who fail to understand that, at least as far as the economy is concerned, the Soviet revival is only skin-deep. Благодаря этому Россия более устойчива в условиях кризиса, что ставит в тупик тех аналитиков, которые не могут понять, что, по крайней мере, в экономике возрождение советских времен России не грозит.
One fulfills the criterion of Pareto optimality: because the community makes decisions unanimously – or, at least, adhering to rules that protect minorities – it implements measures that provide advantages to some or all members and create disadvantages for none. Один отвечает критериям оптимума Парето: если сообщество принимает решения единогласно (или, по крайней мере, соблюдает правила, которые защищают интересы меньшинства), оно проводит политику, которая обеспечивает преимущества некоторым или всем своим членам и никого не ставит в невыгодное положение.
Most investors, including many professionals who should know better, become confused on this point because they don't have a clear understanding of what makes the price of the particular stock go up or down by a significant amount. Проблема ставит в тупик большую часть инвесторов, включая многих профессионалов (которым следовало бы ею владеть), только потому, что нет ясного представления о том, что определяет значительный подъем или снижение курса акций.
And then, with all these results, the doctor makes a final diagnosis, and then prescribes a line of treatment, and if they need a pair of glasses, they are available right there at the camp site, usually under a tree. На основе результатов тестов врачи ставят окончательный диагноз и назначают лечение. Если пациенту нужны очки, он может их получить прямо в лагере, обычно под деревом.
While Trump’s focus on bilateral trade balances betrays a lack of understanding of how trade works – multilateralism functions better than bilateralism, as it is less likely to leave one economy beholden to another – it also makes the bilateral TFT strategy more straightforward to implement. Трамп сосредоточился на балансе в двусторонних торговых отношениях, что выдаёт отсутствие у него понимания принципов работы международной торговли: многосторонние подходы работают лучше, чем двусторонние, поскольку они с меньшей вероятностью ставят одну страну в зависимость от другой. Но при таком подходе Трампа двусторонняя стратегия TFT становится проще в реализации.
While a corridor makes sense, it would still put the SNB balance sheet at risk and it would also tie the SNB to the ECB’s monetary policy stance when the European Central Bank has just embarked on an enormous, and open-ended, QE programme. Хотя коридор логичен, он все же ставит под угрозу баланс ШНБ, и также вновь свяжет позиции ЕЦБ и ШНБ по кредитно-денежной политике, когда Европейский центральный банк как раз предпринял масштабную не ограниченную по времени программу количественного смягчения.
What makes Francis’s appeal different is that his words were directed not so much at the local population, but at the residents of North America and Europe, where demand for timber, biofuels, and agricultural products drives the destruction of the rainforests and imperils the lives of indigenous populations. Что отличает призыв Франциска, так это обращенность его слов не столько к местному населению, сколько к жителям Северной Америки и Европы, чей спрос на древесину, биотопливо и сельхозпродукты ведет к уничтожению тропических лесов и ставит под угрозу жизнь туземного населения.
The Islamic Human Rights Commission (IHRC) noted that women's right to health in Saudi Arabia is jeopardized by the male guardianship system and that the imposition of male guardianship imposes severe restrictions on women, as a result, it makes it nearly impossible for women to obtain health care facilities. Исламская комиссия по правам человека (ИКПЧ) отмечала, что обеспечению права женщин на охрану здоровья мешает система опекунства со стороны мужчин и что существование такого опекунства ставит перед женщинами жесткие ограничения, вследствие чего женщинам почти невозможно пользоваться услугами по охране здоровья16.
Section 8 of the Crimes (Foreign Incursions and Recruitment) Act 1978 also makes it an offence for a person in Australia to recruit another person to become a member of, or to serve in any capacity with, a body or association of persons which has the objectives referred to in paragraph 23 above. В соответствии со статьей 8 Закона 1978 года о преступлениях (проникновение в страну иностранцев и вербовка) считается также преступлением, когда какое-либо лицо в Австралии занимается вербовкой другого лица, с тем чтобы оно стало членом какого-либо органа или ассоциации лиц или служило в таком органе или ассоциации, которые ставят цели, упомянутые в пункте 23 выше.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.