Sentence examples of "meet with a balk" in English

<>
We meet with a clear task-to decide on enlargement of the EU. Мы встречаемся с целью решить четкую задачу - задачу расширения Евросоюза.
Scofield set a meet with a target we're surveilling. Скофилд назначил встречу с человеком, за которым мы наблюдаем.
In an effort to better ourselves, we had to meet with a counselor, who tried to help us figure out why we were the way we were. Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть.
I would, but I must meet with a real estate broker about the sale of Darcy's house. Да, но я должна встретиться с риэлтором по поводу продажи дома Дарси.
What we do know is she snuck out of her hotel to meet with a young American conductor and her chaperone reported it to her family in Turkey. Что мы знаем, так это то, что она тайком выбралась из отеля, чтобы встретиться с молодым американским дирижером, а её спутница сообщила об этом её семье в Турции.
In an effort to better ourselves, we had to meet with a counsellor, who tried to help us figure out why we were the way we were. Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть.
So you don't deny going to Las Vegas to meet with a reputed mobster. Так вы не отрицаете, что ездили в Лас-Вегас на встречу с известным мафиози.
Yes, a full-scale military invasion would meet with a devastating defeat by superior South Korean and US military forces, whose current naval exercises in the Yellow Sea are designed to remind North Korea of this disparity. Да, полномасштабное военное вторжение получило бы сокрушительное поражение от превосходящих южнокорейских и американских военных сил, военно-морские учения которых в Желтом море направлены на то, чтобы напоминать Северной Корее об этом неравенстве.
Even under those circumstances, however, our team was able to meet with a large number of Iraqis drawn from across society — politicians, civic and religious leaders, women's groups, academics, intellectuals, artists, and businessmen and merchants, among others — not only in Baghdad, but also in Mosul and in Basra. Однако даже в этих условиях наша команда смогла встретиться с большим числом иракцев, представителей многих слоев иракского общества, — политиками, гражданскими и религиозными руководителями, женщинами, учеными, интеллектуалами, артистами, а также бизнесменами и коммерсантами, в частности, — причем не только в Багдаде, но и в Мосуле и Басре.
Moreover, it may be difficult for staff members to contact private lawyers at their parent duty station while they are on a field mission, as they may have access to information regarding lawyers only from telephone directories and the Internet and may be unable to meet with a private lawyer in person. Кроме того, сотрудникам было бы трудно контактировать с частными адвокатами в их основном месте службы в период их пребывания в полевой миссии, поскольку они имели бы доступ к информации, касающейся адвокатов, только через телефонные справочники и сеть «Интернет» и не могли бы лично встречаться с частными адвокатами.
On 23 January 2001, it was reported that Mona Awana, the Palestinian woman suspected of luring 16-year-old Ofir Rahum to his death the previous week via an Internet relationship, had petitioned the High Court of Justice, demanding the right to meet with a lawyer. Согласно сообщению от 23 января 2001 года, Мона Авана — палестинская женщина, подозреваемая в убийстве на предыдущей неделе 16-летнего юноши Офира Рахума, которого она заманила к себе, познакомившись с ним через Интернет, — подала в Верховный суд заявление, требуя осуществления ее права на встречу с адвокатом.
Under current French legislation detainees could not meet with a lawyer for 36 hours following their remand in custody under certain circumstances, such as where the investigation involved aggravated procuring or extortion. Согласно действующему французскому законодательству, задержанным может быть отказано в общении с адвокатом в первые 36 часов после взятия под стражу при определенных условиях, таких, как при расследовании дел, связанных со сводничеством при отягчающих обстоятельствах или вымогательством.
It is obvious that such statements contradict the decisions of the international community and should meet with a proper response from the international presences. Ясно, что такие заявления прямо противоречат решениям мирового сообщества и должны встречать адекватную реакцию со стороны международных присутствий.
We now know the practical organizational modalities and the general frame of reference for the high-level plenary meeting, at which our leaders will meet with a view to reaching agreement on the important decisions they will have to take in order to strengthen our Organization and to endeavour better to respond to the aspirations of our respective peoples for a more decent and a safer life, with full enjoyment of their freedom and their dignity. Сейчас мы знаем практические организационные условия и общие полномочия в отношении пленарного заседания высокого уровня, в котором будут участвовать наши руководители с целью достижения договоренности о важных решениях, которые им предстоит принять для укрепления нашей Организации и повышения ее эффективности, с тем чтобы она отвечала чаяниям наших народов на более достойную и безопасную жизнь в условиях полного осуществления их свобод и уважения их достоинства.
However, it is clear that some support would be useful, and in that connection the Board of Directors of the AGIU has plans to meet with a representative of the Iraqi insurance market at its next meeting. Тем не менее очевидно, что определенная поддержка была бы полезна, и в связи с этим Совет директоров АГСС планирует на своем следующем заседании встретиться с одним из представителей иракского рынка страхования.
In subsequent emails, it was explicit that he would meet with a “Russian government attorney” in order to get the information. Из последующей переписки становится ясно, что он решил встретиться с «российским государственным юристом» для получения этой информации.
A lawyer's job is to meet with a defendant. Задача адвоката – встречаться со своим подзащитным.
Autocrats using the holiday season to tighten their hold on power should receive a stiff New Year's message that they are indeed being watched and that their abuse will meet with a firm response. Автократы, которые использовали праздничный период для ужесточения своей власти, должны получить жесткое новогоднее послание, что за ними действительно пристально наблюдают, и что на их злоупотребления будет дан твердый ответ.
I'd like to meet with her. Я хотел бы встретиться с ней.
He sent her some flowers, along with a pretty card. Он послал домой цветы и красивую открытку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.